sabato 19 maggio 2018

Buty


El mar entraba en tu casa
llevando un perfume
que se mezclaba con los rojos geranios
del jardín.

Detrás de nosotros,
granos de arena fina
dejaban un rastro del día pasado
en las dunas, en el agua salada
de Tampico.

La casa ordenada y silenciosa
se llenaba de alegría festiva.
Con modos siempre amables
nos dabas la bienvenida.
La puesta del sol inminente,
la brisa de la tarde,
la llegada de un ejército de mosquitos,
anunciaban el fin del día.

Cuando pienso en tí,
hundo mi naríz
en los recuerdos de tus aromas:
el salitre, los geranios, tu cocina,
el cedro de tus muebles,
tu cuerpo envuelto en una nube de talco,
el polvo que te dabas en tu naríz, en el cuello.
Tu fondo suave recién lavado
tus blancas piernas, bellísimas.

Ruego Dios de abrazarte de nuevo un día.


Versione in italiano





Il mare entrava nella tua casa
portando un profumo
che si mescolava ai rossi gerani
del giardino.

Dietro di noi granelli di sabbia fine
lasciavano una traccia della giornata
trascorsa sulle dune, nell'acqua salata
di Tampico.

La casa ordinata e silenziosa
si riempiva di gioia festosa.
Con modi sempre amabili
ci davi il benvenuto.
Il tramonto alle porte,
la brezza della sera,
l'arrivo di un esercito di zanzare,
annunciavano la fine della giornata.

Quando ti penso,
sprofondo il mio naso
nel ricordo dei tuoi profumi:
la salsedine, i gerani, la tua cucina,
il cedro dei mobili,
il tuo corpo avvolto in una nube di borotalco,
la cipria che ti davi sul naso, al collo.
La sottoveste morbida fresca di bucato
le tue gambe bianche bellissime.

Prego oh Dio di riabbracciarti un giorno.



Adriana Altamirano 28/03/18




Nessun commento:

Posta un commento