martedì 28 novembre 2017

C'era una volta il salotto - Había una vez una sala



C'era una volta il salotto

Seduta sullo scalino dell'ingresso
ascolto il silenzio del salotto
la stanza ha un aspetto malaticcio
un colore ambrato, pallido.

I ricordi sospirano malinconici,
polvere su polvere, starnutisco.

I tempi dell'abbondanza sono finiti
i bagliori dell'argenteria e
i bicchieri di champagne
appaiono come istantanee del passato.

Sommersa in un sonno di pensieri,
invecchio.

Dal tetto rivoli di lacrime cadono
una ciotola le raccoglie,
gore sui muri disegnano mondi
in terra il marmo di Carrara si spacca.

Una catena di insetti sfila nelle crepe
la schiena curva abbattuta.

I ragni ricamano con destrezza tende di pizzo
e uno sfolgorio di luce filtra dagli scuri.
I gechi passeggiano indisturbati sui muri,
con il loro andamento leggero.

La gola si strozza
singhiozzo.

Fantasmi di belle signore
siedono sul vecchio divano indurito
ascoltano una storia d'amore.
Il carillon senza ballerina gira sconsolato.

Fuori le foglie delle palme
sfregano fra loro e il tempo passa.


Versión en español

Había una vez una sala

Sentada en el escalón de la entrada
escucho el silencio de la sala
la habitación tiene un aspecto enfermizo
un color ámbar, pálido.

Los recuerdos suspiran melancólicos,
polvo sobre el polvo, estornudo.

El tiempo de la abundancia terminó
el brillo de la plata y
las copas champañeras
aparecen como instantáneas del pasado.

Sumida en un sueño de pensamientos
envejezco.

Del techo un goteo de lágrimas caen,
un tazón las recoge,
manchas en el muro dibujan mundos
en el suelo el mármol de Carrara se rompe.

Una cadena de insectos desfila en las grietas
la espalda curva agobiada.

Las arañas bordan con destreza cortinas de encaje
destellos de luz se filtran por las persianas.
Las salamanquesas pasean en los muros,
con su andar de infinita levedad.

La garganta se ahoga
sollozo.

Fantasmas de bellas señoras
sentadas en el viejo diván endurecido
escuchan una historia de amor.
El carrillón sin bailarina gira desconsolado.

Afuera las hojas de las palmas
se frotan entre sí y el tiempo pasa.

Adriana Altamirano




Nessun commento:

Posta un commento