sabato 12 gennaio 2013

Insalata di polpo con patate-Ensalada de pulpo con papas



Ingredienti per 4-6 persone

1 polpo di media grandezza
3 patate
prezzemolo
1 spicchio d’aglio
succo di ½ limone
gli odori (carote, sedano)
olio d’oliva
sale e pepe

Preparazione

Pulire il polpo e metterlo nella pentola a pressione insieme a mezza carota, una costola di sedano e un po’ di prezzemolo, qualche grano di pepe nero e vi consiglio di aggiungere un tappo di sughero che aiuta a rendere il polpo più morbido, coprire d’acqua a filo, chiudere la pentola e cuocere per 40 minuti dall’inizio del fischio. Nel fra tempo cuocere le patate. Preparare un battuto di prezzemolo con aglio. Lasciare raffreddare il polpo, dopodiché tagliarlo a pezzettini, far lo stesso con le patate, a parte emulsionar l’olio d’oliva con il succo del limone con il sale e il pepe. Con questo condire l’insalata di polpo e patate, aggiungere il battuto di prezzemolo e lasciare insaporire. Servire l’insalata tiepida o fredda, come antipasto o come un secondo vero e proprio.








Versión en castellano

Ingredientes para 4- 6 personas

1 pulpo mediano
3 papas
perejil
1 diente de ajo
jugo de medio limón
aromas (zanahoria, apio)
aceite de oliva
sal y pimienta

Limpiar y lavar el pulpo, ponerlo en una olla de presión junto a una media zanahoria, una costilla de apio, un ramo de peregil y algunos granos de pimienta negra entera, les sugiero de poner un tapón de corcho pues esto ayuda a que el pulpo quede más suave, cubrir con agua, cocer el pulpo por 40 minutos del inicio del silbido. Mientras cocer las papas. Picar finito el perejil con un diente de ajo. Dejar enfriar el pulpo en su agua y después cortarlo en cuadritos, igualmente con las papas. A parte emulsionar el aceite de oliva con el jugo de limón, sal y pimienta. Con esta salsina aderezar el pulpo con las papas y con el picado de perejil, dejar aliñar. Servir la ensalada tibia o fría, como entremés o un segundo platillo (plato fuerte).




Tagliatelle con salmone-Tallarines con salmón



Ingredienti per 6 persone

500gr di tagliatelle di pasta fresca
200gr di salmone affumicato
150-200 ml panna acida o yogurt greco
Succo di limone
Scorza di limone
2 scalogni tritati
Un goccio di latte (se è necessario)
Una noce di burro
Uova di lompo nere

Preparazione

In un largo tegame sciogliere una noce di burro e far soffriggere gli scalogni tritati, una volta che sono coloriti ma non bruciati aggiungere il salmone sbriciolato e la scorza di limone con il succo, la panna acida e allungare un po’ con il latte se è necessario. Mettere l’acqua a bollire per cuocere la pasta, in questo caso essendo pasta fresca ci vorrà solo uno, due minuti per essere pronta. Una volta cotta e scolata saltarla nel tegame con la salsa di salmone. Servire immediatamente e mettere sopra un cucchiaino di uova di lompo nere.



Versión en castellano

Ingredientes para 6 personas

500gr de tallarines de pasta fresca
200gr de salmón ahumado
150ml de crema ácida o yogurt griego
2 echalotes tritados
Jugo de un limón y cáscara de limón
Un chorrito de leche ( si es necesario)
Una cucharada de mantequilla
Huevas de lompo negras

Preparación

En un sartén grande poner a derretir la mantequilla donde andrán dorados los echalotes tritados, una vez que tomen color se agregar el salmón desmenuzado, la cáscara del limón y su jugo, la crema ácida o el yogurt griego con un filo de leche si es necesario. Poner el agua en la olla a hervir, si se usa pasta fresca serán necesario solo uno o dos minutos de cocción. Saltar los tallarines en la salsa de salmón. Servir inmediatamente y poner encima una cucharadita de huevas de lompo negras.


   




domenica 6 gennaio 2013

La Epifanìa, che tutte le feste porta via 6 gennaio 2013


Cavalcata dei Magi di Benozzo Gozzoli, Palazzo Medici Riccardi a Firenze

Con la tradizionale manifestazione della cavalcata dei Magi a Firenze, con la lettura del brano del Santo Vangelo dei magi nella cattedrale di Santa Maria del Fiore e con i festeggiamenti dei bambini che celebrano l’arrivo della befana, si concludono tutte le festività natalizie . Da lunedì 7 gennaio si ricomincia la vita di tutti giorni, si torna a scuola, a lavoro e perciò è proprio vero il detto popolare che dice: “l'epifania che tutte le feste porta via”!!












Versión en castellano

La Epifanía, che tutte le feste porta via ( que se lleva todas las fiestas).
Con la tradicional manifestación de la cabalgata de los reyes magos en el centro histórico de Florencia, con la lectura del fragmento del Santo Evangelio de los reyes magos en la catedral de Santa Maria del Fiore y con los festejos de los niños que celebran la llegada de “la befana”*, se concluyen todos los festejos navideños. Y asi del lunes 7 de enero se inicia la vida de todos los días, se regresa a la escuela, al trabajo y por lo tanto es muy verdadero el famoso dicho popular: “la epifania che tutte le feste porta via”!!

*una figura del folclor italiano, una anciana que vuela sobre una escoba y lleva regalos a los niños. La leyenda dice que llega de noche y rellena los calcetines que han sido colgados a tal fin por los niños en la noche. A los niños buenos les dará caramelos, chocolates y pequeños juguetes mientras a los “malos” solo carbón, que en realidad es un ducle de azúcar de la forma y de color del carbón.




Carrellata natalizia- Carrusel navideño 2012


Le tavole imbandite, las mesas bien puestas












Il cibo è servito, la comida está servida





Arredi natalizi, decoraciones navideñas









Auguri di buon anno 2013!
Felicidades para un buen año 2013!












giovedì 3 gennaio 2013

Santo Stefano, primo martire cristiano, San Esteban, primero mártir cristiano, 26 dicembre 2012




Giorno di festa qui in Italia, uno dei pochi giorni insieme al 25 rimasti segnati come festivi nel calendario moderno d’oggi giorno dove, in nome del liberismo e del consumismo, si lavora tutti giorni dell’anno. I ponti con i quali si facevano fine settimana lunghi sono spariti, sono così remoti che sembrano roba arcaica.

Insomma questa mattina presto come al solito, dopo due giorni di pranzi interminabili con amici e parenti il mio corpo chiede e grida “muoversi, muoversi!” così, nonostante il clima tipicamente dicembrino, poco invitante ad uscire dal tepore di casa, mi vesto ed inizio il mio solito percorso attraverso il parco dell’Argingrosso arrivando al parco delle Cascine.

Le strade sono quasi deserte completamente bagnate come se avesse piovuto tutta la notte, ma è soltanto l’umidità, umidità che produce una fitta nebbia. Camminando passo dopo passo mi faccio strada e il paesaggio di sempre appare davanti ai miei occhi come avvolto in una sottile cappa di seta che deforma il mondo intorno a me.

Attraversando il piccolo parco dell’Argingrosso,  le uniche figure che si vedono bene sono due addetti alla pulizia che vestono con degli uniformi arancioni fosforescenti, apposta per essere sempre visti in tutte le situazioni meteorologiche. Svuotano cestini, raccattano cartaccia, tutti e due in silenzio. L’uomo è sulla cinquantina ed ha i segni dell’età e della fatica del lavoro tatuati nel viso. Mi vedo riflessa in lui. La sua collega è una ragazza tipicamente italiana con degli occhi grandi e scuri con un naso importante, è giovane, forte e bella senza un filo di trucco.

Il piccolo addestramento di cavalli di solito animato appare solitario e muto e persino i pensionati che curano gli orti sociali intorno sono assenti, soltanto qua e là si vede qualche uomo che porta il suo brioso cane da caccia a correre nel campo a sgranchire anch'esso le sue inquiete zampe.

Il ponte all’Indiano, di solito intasato di macchine e di mali umori, mostra la sua semplice architettura nuda. Mi fermo sul ponte a guardare l’Arno e nella fitta nebbia distinguo solamente degli uccelli bianchi che svolazzano intorno agli argini del fiume, in quel grigiore sono come comete luccicanti che ravvivano la mia mattina e mi invitano a proseguire il mio percorso promettendomi sorprese man mano che andrò avanti.


Versiòn en castellano

Día de fiesta aquí en Italia, uno de los pocos días que quedan junto al 25 señalados como de fiesta en el moderno calendario de estos tiempos, donde, en nombre del liberismo y del consumismo, se trabaja todos los días del año. Los puentes con los que se hacían fines de semana largos han desaparecido, son tan remotos que parecen cosas arcaicas.

En fin esta mañana temprano como siempre, después de dos días de comidas infinitas con amigos y parientes mi cuerpo pide y grita “ movimiento, movimiento!” así, no obstante el clima tipicamente dicembrino, poco invitante a salir de la tibieza de la casa, me visto e inicio mi acostumbrado recorrido a través del parque del Argingrosso llegando al parque de Le Cascine.

Las calles están casi desiertas, completamente mojadas como si hubiera llovido toda la noche, pero es solo humedad, humedad que produce un fuerte neblina. Caminando paso a paso me hago brecha y el paisaje habitual se presenta a mis ojos como envuelto en un sutil  velo de seda que deforma mi mundo alrededor.

Atravesando el pequeño parque del Argingrosso, las únicas figuras que se ven claramente son dos empleados de la limpieza y visten con uniformes anaranjados fosforecentes, de propósito vestidos así de modo que sean visibles en cualquier situación metereológica. Vacían los cestos de la basura, recojen los desperdicios, los dos en silencio. El hombre como de cincuenta años tiene sus seños de la edad y de la fatiga de su trabajo tatuados en su rostro. Me veo de reflejo en él. Su compañera de trabajo es una muchacha tipicamente italiana con grandes ojos oscuros y con una naríz importante, es joven, fuerte y bella sin una gota de maquillaje.

El pequeño adiestramiento de caballos siempre en movimiento aparece solitario y mudo y hasta los hombres pensionados que cultivan los huertos sociales a su alrededor están ausentes, solamente a lo lejos se ve un hombre que tiene su impetuoso perro de caza a correr en el campo para que desentuma también sus inquietas patas.

El puente al Indiano, usualmente lleno de coches y de malos humores, muestra su simple arquitectura desnuda. Me paro en el paso peatonal abajo del puente a observar el río Arno y entre la fuerte neblina distingo solamente algunas aves blancas casi plateadas que vuelan en los margenes del río, en aquel gris pardo son como cometas brillosas que dan vida a mi mañana y me invitan a proseguir mi recorrido prometiéndome sorpresas paso a paso llendo adelante.















mercoledì 2 gennaio 2013

Petto d’anatra al melograno - Pechuga de pato a la granada



Ingredienti per 4 persone

1 petto d’anatra di 400gr
1 melograno (metà spremuto)
il succo d’una arancia
½ bicchiere di brandy
1 noce di burro
poco sale

Preparazione

In un tegame caldo mettere a dorare il petto d’anatra dalla parte della pelle per 10 minuti, dopo rigirare dall’altra parte e cuocere altri 10 minuti, levare dal tegame, salare leggermente e mettere da parte tenendolo al caldo. Nel tegame versare il brandy e farlo sfumare, poi aggiungere il succo di melograno e d’arancia con una noce di burro e fare addensare la salsa. Tagliare il petto d’anatra e servire su un letto d’insalatina tenera, versare la salsa sopra la carne e distribuire dei chicchi di melograno.


Versión en castellano

Ingredientes para 4 personas

1 pechuga de pato de 400gr
1 granada grande mitad desgranada y mitad exprimida
el jugo de una naránja
½ vaso de brandy
1 cucharita de mantequilla
poco sal

Preparación

En un sartén caliente dorar por 10 minutos la pechuga de pato de la parte de la piel, después voltear y cocer otros 10 minutos. Sacar del sartén, salar ligeramente, reservar y tener caliente. Vaciar en el sartén el brandy y hacerlo evaporar, después agregar el jugo de naránja y de granada, por último la mantequilla y hacer adensar la salsita. Servir la pechuga en rebanadas sobre una ensalada tierna, versar la salsa de granada sobre la pechuga y distribuir granos del fruto sobre el platillo.




Il melograno

E’ un frutto leggendario, ci sono tante storie e leggende d’amore ardente su questo frutto che viene associato ad Orione che era la più grande e luminosa costellazione, fin dall’antichità simbolo di fertilità, abbondanza e longevità. Nasce in Asia occidentale, nella lontana Cina viene consumato dai neosposi la prima notte di nozze per benedire il matrimonio. Coltivato dagli antichi romani, oggi è presente in Italia sia spontaneo sia coltivato. Durante il periodo di natale abbonda nella preparazione di pietanze, sia per la sua natura, tanti sono i benefici che questo frutto dà alla salute, sia per il suo caratteristico colore che si intona col Natale.
Qui [vedete più sotto] vi propongo una semplice ricetta ma molto gustosa e abbino a lei una bellissima e sensuale poesia in spagnolo del grandissimo poeta messicano Xavier Villaurrutia (1903-1950).

La granada

Es un fruto legendario, hay muchas historias y leyendas de amor ardiente sobre este fruto que va asociado a Orión que era la más grande y luminosa constelación, desde la antiguedad simbolo de fertilidad, abundancia y longevidad. Nace en Asia occidental, en la lejana China es consumado por los recién casados la primera noche de bodas para bendecir el matrimonio. Cultivado por los antiguos romanos, hoy está presente en Italia sea en manera espontánea que cultivada. Durante el período navideño abunda en la preparación de muchos platillos, sea por los beneficios que da su fruto a nuestro organismo, sea por su color que se armoniza con la Navidad. Yo hoy les propongo una receta muy sencilla pero sabrosa junto a una bellisima sensual poesía del grande poeta mexicano Xavier Villaurrutia (1903-1950).

A la Granada


Es mi amor como el oscuro,
panal de sombra encarnada
que la hermética granada
labra en su cóncavo muro.

Silenciosamente apuro
mi sed, mi sed no saciada
y la guardo congelada
para alivio futuro.

Acaso una boca ajena
a mi secreto dolor
encuentra mi sangre, plena,

y mi carne dura y fría,
y mi acre y dulce sabor
sacie su sed con la mia.