Quella mattina ti sei
svegliata raggiante
nel zainetto di scuola
dormiva una Barbie.
Era arrivata dall’America.
S’avvicinava il Natale.
Che grande delusione aprendo
il pacco!
La zia non lo sapeva
che non ti piacciono le
bambole,
poi ti sei illuminata
“Gliela regalo a Rezmi!”
il tuo viso
uno splendido sole.
Rezmi, la bimba di carnagione
marroncina ( così dicevi tu),
quella dei campi Rom,
lei che per carnevale si
vestì da sposa
mentre tu da Robin Hood.
Arrivata a scuola
hai esclamato felice:
“Rezmi, questo regalo è per
te,
me l’hanno mandato
dall’America
ma a me la Barbie non mi piace!”
Dalla cattedra si sentì una
voce:
“Ché son regali questi?
il superfluo non si regala
mai!
Accà nisciuno è fesso!
Avevi solo sette anni,
la tua vergogna fu infinita-
Il maestro non sa che sulla
tua scrivania
c’è ancora la foto di Rezmi
vestita da sposa.
Dal cielo dove lei riposa
ti guarda e gioca con una
Barbie
di cui non si vergogna.
Versión en español
Aquella mañana te despertaste radiante.
En tu mochila de la escuela
dormía una Barbie.
Había llegado de América.
Se acercaba la Navidad.
Que gran desilusión abriendo
el paquete.
Tu tía no lo sabía
que no te gustan las muñecas.
Después te iluminaste
“Se la regalo a Rezmi!”
Tu cara,
un espléndido sol.
Rezmi, la niña de tez
cafecita (así decías tu),
aquella del campamento Rom*,
ella que en el carnaval se vistió de novia
mientras tu de Robin Hood.
Llegando a la escuela
has exclamado felíz:
“Rezmi, este regalo es para tí,
me la mandaron de América
pero a mi la Barbie
no me gusta!”
De la cátedra se oyó una voz:
Qué regalos son estos?
El superfluo no se regala jamás!”
Accà nisciuno è fesso*!
Tenías solo siete años,
tu vergüenza fue infinita-
El maestro no sabe
que sobre tu escritorio
está todavía la foto di Rezmi
vestida de novia.
Desde el cielo donde ella reposa
te ve y juega con una Barbie
de quien no se avergüenza.
*Rom: comunidad de gitanos
* Accà nisciuno è fesso: expresión en dialecto napolitano que significa,
“aquí nadie es tonto”
Adriana Altamirano
Nessun commento:
Posta un commento