lunedì 30 gennaio 2017

Maccheroni “Icchè c'è c'è” - Macarrones



In questi giorni mi sono imbattuta nella rete con la ennesima ricetta americana che propone un piatto di pasta fatto con innumerevoli ingredienti, quasi tutti grassi (burro, panna, formaggio, etc) cucinati tutti insieme in un pentolone. Un vero obbrobrio per la cucina italiana e per la salute di tutti. Diffidate vi prego!
In compenso qui vi voglio presentare una deliziosa ricetta per condire la pasta con quei pochi ingredienti che spesso abbiamo in casa. “Icchè c'è c'è” è una espressione fiorentina per dire con quello che c'è, in questo caso gli ingredienti che stamani ho trovato in frigo per cucinare un ottimo primo.

Ingredienti per 2 persone

180gr pasta corta (maccheroni o penne)
80gr di tonno in scatola sgocciolato
100ml di passata di pomodoro
4 pomodorini ciliegina
½ spicchio d'aglio
¼ di cipolla
½ peperoncino
4-5 olive miste
sale
olio evo

Preparazione

Sgocciolate il tonno dalla scatola. Mettete in un tegamino un po' d'olio, poi la cipolla, il peperoncino e l'aglio affettati finemente, appena iniziano a rosolare aggiungete il tonno, i pomodorini tagliati a cubetti, la passata di pomodoro. Fate insaporire, salate, aggiungete un goccino d'acqua se è necessario e cuocete per 10 minuti, dopodiché mettete delle fettine di olive nere e verdi, 3-4 minuti, tempo d'amalgamare i sapori e spegnete la salsa. Cuocete la pasta in pentola con abbondante acqua leggermente salata, scollate e condite con questo gustoso sughino fatto con “Icche c'è c'è”. Da leccarsi i baffi!! 




Versión en español

En estos días me he encontrado en la red con la enésima receta americana que propone un plato de pasta hecha con innumerables ingredientes, casi todos grasas (mantequilla, crema, queso, etc) cocinados juntos en una sola olla. Una verdadera abominación para la cocina italiana y para la salud de todos. Desconfíen les ruego!
En compensación les quiero presentar una deliciosa receta para condimentar la pasta con pocos ingredientes que normalmente tenemos en casa. “Icchè c'è c'è” es una expresión florentina para decir “con lo que hay”, en este caso los siguientes ingredientes que encontré en el refrigerador esta mañana para cocinar una rica pasta.



Ingredientes

180g de pasta tipo macarrones o plumillas
1 lata de atún, escurrida (80g)
100ml de pure de tomate
4 tomatitos cerezas
½ diente de ajo
¼ de cebolla
½ chilito rojo
4-5 aceitunas mixtas
sal
aceite de oliva
 
Preparación


Escurrir el atún. Poner en una ollita un poco de aceite de oliva, la cebolla, el chile y el ajo cortados finitos, apenas inician a sofreir agregar el atún bien escurrido, los tomatitos cortados en cuadritos y el pure de tomate. Dejen agarrar sabor, salar y agregar tantita agua si resulta muy denso. Cocer por 10 minutos, después poner las aceitunas rebanadas (verdes y negras),3-4 minutos, tiempo para que se junten los sabores y apagen la salsa. Cocer la pasta en una olla grande con abundante agua ligeramente salada, escurrir y condimentar con esta rica salsina hecha con “Icche c'èc'è” ¡Para chuparse los dedos!




 

sabato 28 gennaio 2017

Amnesia del freddo - Amnesia del frío



Dicono che fa molto freddo,
chiudo gli occhi
mi sforzo di ricordare.
L'inverno del mio natale
s' perso nella memoria.
Quell'inverno
è una fotografia sfocata
in bianco e nero.
Il freddo pungente
è nella mente smemorata
e fa male.
Amnesia del freddo mantense*.

*mantense: proveniente di Città del Mante (Mex)




Versión en español



Dicen que hace mucho frío,
cierro los ojos
me esfuerzo a recordar.
El invierno de mi origen
está perdido en la memoria.
Aquel invierno
es una fotografía desenfocada
en blanco y negro.
El frío mordaz
está en la mente olvidadiza
y duele.
Amnesia del frío mantense.




Adriana Altamirano



venerdì 27 gennaio 2017

Anno nuovo - Año nuevo





Vivo la vita
senza capo, né coda.
Non faccio elenchi di buoni propositi
mi limito a ricordare
la data del nuovo anno.

D'inverno l'aurora
mi meraviglia
mi viene da piangere.
L'aria fredda s'impone.
Questo è un nuovo anno.

Passati quegli istanti
tutto torna quotidiano.
Caffellatte, biscotti
senza capo né coda:
il tempo fluisce.



Versión en español


Vivo la vida
sin principio ni fin.
No hago listados
de buenos propósitos,
me limito a recordar
la fecha del nuevo año.

En invierno, la aurora
me maravilla
me vienen ganas de llorar.
El aire frío se impone.
Esto es un nuevo año.

Pasando esos instantes
todo vuelve a lo cotidiano.
Café con leche, galletas
de cabo a rabo:
el tiempo fluye.





Adriana Altamirano (desde mi balcòn)





domenica 22 gennaio 2017

La regina dell'inverno – La reina del invierno Torta di mele con arancia – Pastel de manzana y naranja.



In questi giorni di freddo intenso, niente di più buono che coccolarsi con una deliziosa fetta di torta con frutta di stagione: mela e arancia. Accompagnatela con una calda tazza di tè e un pezzettino di cioccolato fondente. Vi assicuro che vi sentirete molto più sollevati dalla mancanza di sole.


Ingredienti

125gr di yogurt alla vaniglia
2 vasetti scarsi di zucchero
3 vasetti di farina
1 vasetto di olio di semi
3 uova
1 ½ mele
scorza d'arancia
1 bustina di lievito vanigliato
un pizzico di sale
uvette q.b.
marmellata d'arancia

Preparazione

In una terrina mischiate lo yogurt con le uova, aggiungete lo zucchero, la farina, l'olio di semi, la scorza dell'arancia grattugiata, l'uvetta rinvenuta in acqua tiepida e le mele precedentemente tagliate a quadretti. In ultimo il lievito setacciato, il sale. Ungete e infarinate un stampo a cerniera, riempite con il composto e aggiungete delle cucchiaiate di marmellata d'arancia qui e là al vostro piacimento. Infornate a 180° per circa 45-50 minuti. Lasciate freddare e spolverizzate con zucchero a velo. Se proprio volete peccare, mangiatela insieme a qualche pezzettino di cioccolato fondente. Una vera delizia!


Versión en español

En estos días de frío intenso, nada más sabroso que consentirse con una deliciosa rebanada de pastel con fruta de temporada: manzana y naranja. Acompañandola con una taza de té caliente y con un pedacito de chocolate negro. Les aseguro que se sentirán mucho más aliviados de la falta de sol.



Ingredientes

125 gr de yogurt a la vainilla (1 vasito)
2 vasitos escasos de azúcar
3 vasitos de harina
1 vasito de aceite de semilla
3 huevos
1 ½ manzana
cáscara de naranja rallada
1 cucharada de levadura
un pellizco de sal
pasitas al gusto
mermelada de naranja

Preparación

En un recipiente mezclar el yogurt con los huevos, agregar el azúcar, la harina, el aceite, la ralladura de naranja, las pasitas suavisadas en agua tibia y la manzana precedentemente cortada en cuadritos. Por último la levadura, la sal. Untar y enharinar un molde , llenar con la masa y al final agregar cucharadas de mermelada aquí y allá a vuestro gusto. Cocer en el horno a 180° por 45 – 50 minutos. Dejar enfriar y espolvorear con azúcar glas. Si realmente quieren pecar, comanla junto a un pedacito de chocolate negro. ¡Una verdadera delicia! 










sabato 7 gennaio 2017

La befana porta via tutte le feste - Con el seis de enero terminan todas las fiestas.



Festa della Befana, Fiesta del 6 de enero.


Questo post è un riassunto del mese di dicembre. Nonostante i miei figli siano cresciuti e a volte siano lontani, (questo anno Laura è in Messico), tratto di mantenere alcune tradizioni come quella di preparare biscotti e il budino di frutta della nonna Buty e della mamma. Mi piace addobbare la casa con alcuni oggetti natalizi, ma sopratutto con candele per poi accenderle la sera quando prendo il mio tè caldo. La luce delle candele mi rassicura e il profumo dei biscotti appena sfornati mi danno il senso di casa, di amore. La cena del 24 dicembre è un momento molto intimo della mia famiglia, un tributo al costume messicano di celebrare la vigilia di Natale. Ci tengo molto ad apparecchiare bene la tavola, e ogni anno cerco di farlo in maniera speciale. In Toscana si predilige festeggiare il 25 con un abbondante pranzo. Da sempre andiamo a pranzo a casa dalla famiglia di mio marito.
Qui aggiungerò alcune foto di questo natale 2016.
Le ricette le trovate nel mio blog.

Versión en español

Este post es un resumen del mes de diciembre. No obstante que mis hijos hayan crecido y a veces estén lejos, (este año Laura esta en México), trato de mantener algunas tradiciones como aquella de preparar galletas y el pan de fruta de mi abuelita Buty y de mi mamá. Me gusta decorar la casa con algunos objetos navideños, pero sobretodo con velas que después enciendo en la tarde cuando tomo mi té caliente. La luz de las velas me tranquiliza y el aroma de las galletas apenas salidas del horno me dan esa sensación de hogar, de amor. La cena del 24 diciembre es un momento muy íntimo de mi familia, un tributo a la costumbre mexicana de celebrar la víspera de Navidad. Doy mucha importancia a poner bonita la mesa, y cada año trato de hacerlo en manera especial. En Toscana se prefiere festejar el 25 con una abundante comida, y desde siempre vamos a comer a casa de la familia de mi esposo.
Aquí les dejo algunas fotos de esta Navidad 2016.
Las recetas las encuentran en mi blog.

Preparativi natalizi - Preparativos de navidad









La cena e tavola del 24 dicembre - Cena y mesa del 24 diciembre









Natale 25 dicembre, casa della mia cognata - Navidad 25 diciembre, casa de mi cuñada





31 dicembre, fine anno-fin de año






Il circo a Natale - El circo en Navidad, costumbre italiana, (este año a 100mt de mi casa). 





Auguri per un 2017 di pace - Mis mejores deseos de paz para el 2017