sabato 31 dicembre 2016

Lettera fuori stagione - Carta fuera de temporada




Cari amici vi scrivo
a voi mi rivolgo:
frutta e ortaggi.

Voi che un tempo scandivate le stagioni
e solo per Natale vi vestivate a festa
con sapori e colori sgargianti.
Ananas e mango insieme a Chiquita
imbandivate la tavola invernale
a ritmo carioca.

Avocado eri un perfetto sconosciuto
si pensava fossi un giurista
che correndo aveva perso una v.
Al giorno d'oggi appari in tutte le salse
ti chiamano oro verde e sei molto trendy.

Lime hai fatto lo sgambetto
al principe Amalfitano, grandi chef o
semplici massaie si riempono la bocca
al nominarti,
hanno dimenticato quel succo dorato
di antichi romani.

Tu, fragola, regina indiscussa
del fine pranzo pasquale
sei in tavola anche per Befana
insipida e moscia, che orrore!

Arrivava l'estate e con lei
frutta e verdure fresche:
fagiolini, zucchine, pesche, susine.
Il re Pomodoro con tutti i suoi sudditi,
ciliegino, fiorentino, datterino.

Ora è inverno e non c'è differenza
attraversano l'oceano, viaggiano in nave
in aereo; fagiolini dall'Egitto,
ciliegie dal Cile, noci dalla California
e asparagi dal Perù.

Cari amici l'anno vecchio sta per finire
ma qualcosa ancora qui non va”.
Anche voi siete rimasti travolti,
turbine della globalizzazione.

Vostra cara consumatrice,
Adriana.

Versión en español
 
Giuseppe Arcimboldo (pittore italiano, Milàn 1526-1593)



Queridos amigos les escribo
a ustedes me refiero:
fruta y verduras.

Ustedes que antes escandivan las temporadas
y solo en Navidad se vestían de fiesta
con sabores y colores chillones.

Piña y mango junto a Chiquita*
ponían la mesa invernal
a ritmo carioca.

Avocado* eras un perfecto desconocido
se creía que eras un legal
que corriendo había perdido una v.
El día de hoy apareces en todas las salsas
te llaman oro verde y te crees muy trendy.

Lime has metido una zancadilla
al príncipe Amalfitano, grandes chefs o
simples amas de casa se llenan la boca
al nombrarte,
han olvidado aquel jugo dorado
de antiguos romanos.

Tu, fresa, reina indiscutible
al final de la comida de Pascua
ya estás en la mesa de Reyes
insípida y aguada, ¡que horror!

Llegaba el verano y con eso
fruta y verdura frescas:
ejotes, calabacitas, duraznos, ciruelas.
El rey Jitomate con todo sus súbditos,
cereza, florentino, de bola.

Ahora es invierno y no hay diferencia
atraviesan el océano, viajan en nave
en avión; ejotes de Egipto,
cerezas de Chile, nueces de California,
moras de México y espárragos de Perú.


Queridos amigos el año viejo esta por terminar
pero algo todavía no va”.*
También ustedes han sido arrollados,
torbellino de la globalización.

Vuestra estimada consumidora,
Adriana


*avocado: aguacate
avvocato: abogado
juego de palabras en italiano
*Chiquita: marca de plátanos
*estrofa de la canción de Lucio Dalla:
L'anno che verrà (El año que llegará).
Nota: en Italia antes de la globalización, solo en el período navideño se encontraba la dicha fruta “exótica” y era un verdadero lujo.

 liga con la canciòn L'anno che verrà.



martedì 20 dicembre 2016

Madeleines al parmigiano con salvia e pepe nero – Magdalenas de parmesano con salvia y pimienta negra.



Per un aperitivo originale o una merenda sfiziosa queste Madeleines salate sono perfette.

Ingredienti

100g di farina 00
2 uova
6 cucchiai di latte
100g di parmigiano grattugiato
2 rametti di salvia
5g di lievito istantaneo per torte salate
sale e pepe
burro per lo stampo

Preparazione

Sbattete le uova con il latte, la farina, e un paio di pizzichi di sale. Incorporate il parmigiano, le foglie di salvia tritata, abbondante pepe macinato e il lievito setacciato. Coprite e lasciate riposare in frigorifero per un paio d'ore.
Versate il composto negli incavi di uno stampo per Madeleines, leggermente unti, e cuocete in forno già caldo a 200° per circa 3-4 minuti. Abbassate la temperatura e proseguite la cottura ancora per una decina di minuti. Lasciate intiepidire, poi sfornate. Potete usare anche stampini per muffins.

Versión en español

Para un aperitivo original o una merienda diferente estas Magdalenas saladas son perfectas.

Ingredientes

100g de harina
2 huevos
6 cucharadas de leche
100g de queso parmesano rallado
4-5 hojas de salvia
5g de levadura instántanea para tartas saladas
sal y pimienta
mantequilla para el molde

Preparación

Batir los huevos con la leche, la harina, y un par de pellizcos de sal. Incorporar el parmesano, las hojas de salvia picadas, abundante pimienta negra recién molida y la levadura. Cubrir y dejar reposar en el refrigerador por unas dos horas.
Versar el compuesto en los huecos del molde para Magdalenas, ligeramente unto, y cocer en el horno ya caliente a 200°por cerca 3-4 minutos. Bajar la temperatura y seguir la cocción todavía unos 10 minutos. Dejar tibiar, después sacar del horno. Pueden usar moldes para muffin en caso no tengan el de Magdalenas. 



lunedì 19 dicembre 2016

Alberelli di sfoglia salati – Arbolitos de hojaldre salados



Questa ricetta viene dal gruppo facebook, il fine settimana ho provato a farli e sono venuti molto carini e buoni. Si possono usare anche come segnaposto nella tavola di Natale. Ecco a voi la ricetta.

Ingredienti

1 rotolo di pasta sfoglia
100gr di salame milanese
20gr di parmigiano grattugiato
olive verdi snocciolate qb
formaggio emmental o gouda

Preparazione

Stendete un rotolo di pasta sfoglia su un piano, poi ritagliate a strisce larghe circa 2 cm.



Tagliate il salame a striscioline e poi posizionatelo lungo tutta la lunghezza di ogni striscia di sfoglia, poi ricoprite tutto con una spolverata di parmigiano.





Adesso su un piano di lavoro prendete l'estremità di ogni striscia partendo dalla punta dell'albero, modellati in modo da creare il corpo dell'albero.
Infilzate delicatamente gli alberelli con degli spiedini di legno. Una volta realizzati tutti gli alberelli metteteli su una teglia da forno rivestita di carta. Spennellate la superficie con del latte, quindi infornate a 180° per circa 15 minuti o fino a doratura.
Una volta pronti sfornateli e lasciateli raffreddare.



Tagliate il formaggio a cubetti, quindi infilzate un alberello su di ognuno di essi. Decorate con una oliva verde snocciolata... ed ecco pronti i vostri alberelli di pasta sfoglia.






Versión en español

Esta receta viene del grupo de facebook, el fin de semana probé a hacerlos y resultaron muy lindos y sabrosos. Se pueden usar también como indicador de posición en la mesa de Navidad. Aquí la receta.

Ingredientes

1 rollo de masa de hojaldre
100g de salami tipo milanés
20g de parmesano rallado
aceitunas verdes sin hueso
queso emmental o gouda o manchego

Preparación

Extender el rollo de masa de hojaldre sobre una superficie, después cortar en tiras anchas de cerca 2 cm.


Cortar el salami en tiritas y posicionarlo largo toda la largueza de cada tira de hojaldre después cubrir todo con un espolvoreo del parmesano.


Ahora tomar la extremidad de cada tira de hojaldre empezando por la punta del árbol, modelar en manera de crear el cuerpo del árbol.



Ensartar delicadamente los arbolitos en un palillo. Una vez realizados todos los arbolitos ponerlos en una charola revestida con papel de horno. Barnizar la superficie con leche, entonces hornear a 180° por cerca 15 minutos o hasta que doren. Una vez listos, sacarlos del horno y dejar enfriar.


Cortar el queso en cuadritos, ensartar un arbolito en cada uno de esos. Decorar con una aceituna verde sin hueso ...y listos sus arbolitos de hojaldre.

    

domenica 18 dicembre 2016

Millefoglie di patate e salmone - Milhojas de papa y salmón



Sulla tavola di Natale non può mancare un piccolo antipasto con il salmone affumicato. Questa è una ricetta carina de vedere, facile da fare e deliziosa da mangiare.

Ingredienti per 4 persone

2 patate medio-grandi
100gr di Philadelphia (anche meno)
100gr di salmone affumicato
olio di oliva
sale
pepe
aneto

Preparazione

Pelate le patate e tagliatele a fettine sottili, disponetele su una teglia rivestita di carta da forno, una accanto all'altra. Spennellate con un po' d'olio e condite con sale e pepe. Cuocete in forno caldo a 180° per 15 minuti o finché i bordi non inizieranno a dorarsi. Sfornate e lasciate intiepidire. Spalmate le patate con il formaggio Philadelphia e un pizzico d'aneto. Aggiungete una fettina di salmone. Continuate così con gli altri strati alternando patata, Philadelphia e salmone. Concludete con una fettina di patata. Decorate con l'aneto e servite subito.

Versión en español



En la mesa de Navidad no puede faltar un entrémes de salmón ahumado. Esta es una receta bonita para verse, fácil de hacer y deliciosa para comer.

Ingredientes para 4 personas

2 papas media-grande
100g de Philadelphia (hasta menos)
100gr de salmón ahumado
aceite de oliva
sal
pimienta
eneldo

Preparación

Pelar las papas y cortar en rebanadas delgadas, disponerlas en una charola cubierta con papel para horno, una a lado de la otra. Barnizar con un poco de aceite de oliva y condimentar con sal y pimienta. Cocer en el horno caliente a 180° por 15 minutos o hasta que los bordes comienzan a dorar. Sacar del horno y dejar entibiar. Untar con el queso Philadelphia y un pellizco de eneldo. Agregar una rebanadita de salmón. Continuar así con los otros estratos papa, Philadelphia y salmón. Terminar con una rebanada de papa. Decorar con un ramito de eneldo y servir inmediatamente.



martedì 13 dicembre 2016

Monnezza, a L.



Eri piccola,
volevi un cane
il babbo con voce perentoria diceva:
chi lo porterà fuori presto la mattina?
Discorso chiuso!

Un giorno al luna park
hai preso coraggio
e sei tornata a casa
con un batuffolo grigio:
“Questo è Monnezza”.

Non era un cane
stava in gabbia:
un piccolo circo
lo scivolo la ruota
la ciotola per l'acqua.

La sera dopo cena
era una festa.
Il babbo lo lasciava
scorrazzare in cucina.
Per premio semi e cereali.

E poi all'improvviso
la ruota si ferma
il cibo resta intatto.
Lo prendi fra le mani
il battito è lieve
Monnezza non ha fiato.

Non resta che aiutarlo
con una punturina
ad andarsene con garbo.

Sul palmo delle tue mani
se un giorno io mi troverò
ricordati Monnezza.




Versión en español

Eras una niña
querías un perro
el babbo, con voz perentoria, decía:
¿quién lo sacará en la mañana temprano?
¡No se habla más!

Un día en la feria
tomaste coraje
y regresaste a casa
con una pelusa gris:
“Este es Monnezza”.

No era un perro,
estaba en una jaula:
un pequeño circo,
la resbaladera, la rueda,
un tazón para el agua.

Después de la cena
era una fiesta.
El babbo lo dejaba
correr en la cocina.
Como premio, semillas y cereales.

Después, de improviso,
la rueda se para
la comida se queda intacta.
Lo tomas entre tus manos,
su latido es leve
Monnezza no tiene aliento.

No queda más que ayudarlo,
con un piquetito,
a irse con gracia.

En el palmo de tus manos,
si un día yo me encontraré,
acuérdate Monnezza.

*monnezza: forma dialectal de basura
*babbo: papá en Toscana
Mom





lunedì 12 dicembre 2016

Festina lente, a F.



Nato a Fiesole
salito sulla tartaruga
dei Medici.

Sconcerto di chi gli stava vicino
per quel suo
affrettarsi lentamente.

Nel parco
guardava il cielo
sognante.

Le sue matite
sfioravano tenui
la carta.

Bucava l’acqua
col corpo lungo-
infinita costanza.

Divenne grande
di carattere deciso
mai lagnoso.

Presenza silenziosa
passo di giraffa
è la sua andatura


Versión en español

Nació en Fiesole
subió sobre la tortuga
de los Medici.

Desconcierto de quien tenìa cerca
por su apresurarse,
lentamente.

En el parque
miraba el cielo,
soñador.

Sus lápices
rozaban, tenue,
el papel.

Entraba al agua
con su cuerpo largo,
infinita contancia.

Se hace grande,
de carácter resuelto
jamás hiriente.

Presencia silenciosa,
paso de jirafa
es su andadura.


Mom

sabato 26 novembre 2016

Vellutata di carote – Crema de zanahorias





Questa è una vecchia ricetta della mia mamma. Ogni anno durante l'inverno mi piace preparala per il buon sapore che ha e perché mi riporta alla mia vita da ragazza in Messico.

Ingredienti per 4 persone

450 g di carote, tagliate a quadretti
1 costola di sedano a quadretti
1 cipolla piccola a fettine
¼ di rapa o 1 patata media
1 fettina di bacon tritato
2 cucchiai di burro
sale e pepe nero
1 cucchiaio di farina
5 tazze di brodo

Preparazione

Sciogliere il burro in una pentola capiente e soffriggere le verdure insieme al bacon per 5 minuti. Aggiungere la farina e cucinare per 1 minuto mescolando bene. Accorpare il brodo rimestando lentamente e portare ad ebollizione, abbassare la fiamma, salare, pepare e lasciare cuocere per 30-40 minuti finché le verdure siano ben cotte. Lasciare intiepidire e frullare. Versare di nuovo in pentola e riscaldare un minuto. Servire con un filo di panna vegetale o yogurt magro con crostini di pane abbrustoliti. Buonissima!

Versión en español


Esta es una vieja receta de mi mamá. Cada año durante el invierno me gusta prepararla por el rico sabor que tiene y porque me lleva a mi vida de joven en México.

Ingredientes para 4 personas

450 g de zanahorias, cortadas en cuadritos
1 tallo de apio raspado y cortado en cuadritos
1 cebolla pequeña, cortada en rebandas
¼ de nabo o 1 papa cortada en cuadritos
1 rebanada de tocino picado
2 cucharadas de mantequilla
1 cucharada de harina
5 ¼ tazas de caldo de pollo
sal y pimienta negra

Preparación

Derrite la mantequilla en una olla grande y fría las verduras y el tocino durante 5 minutos. Agregue la harina y cocine removiendo durante 1 minuto. Añada mesclando lentamente el caldo y ponga a hervir, sazone y deje cocer lentamente, tapado de 30 – 40 minuti hasta que las verduras estén cocidas. Deje enfriar un rato y pase por batidora eléctrica o el pasa purés. Vierta de nuevo en olla y caliente. Servir con un hilo de crema o yogurt con crutones de pan tostado. ¡ Deliciosa!