Partiste
muy pronto
y
nos quedamos cojeando,
sin
tu guía
y tus silencios.
Tu
eras el muro de contención
nosotros
simples tabiques.
Abrumados
por el pasar del tiempo,
somos
bisagras oxidadas.
Los
cimientos – madre
resisten
a los temblores.
A
veces pienso que gozaste
de
lo mejor de la vida,
cuando
había
libertad
y
prosperidad de postal.
Supieras
cómo
se vive hoy,
encerrados
en la casa,
media
cáscara
de nuez
como
cielo,
olor
de moho
y
vivos sólo
por recuerdo.
Te
fuiste demasiado pronto,
te
ruego: rompe el silencio,
baja
a poner puntales
para
evitar el derrumbe.
Versione italiano
Sei
partito presto
e
siamo rimasti zoppicanti
senza
la tua guida e i tuoi silenzi.
Tu
eri il muro portante
noi
semplici tramezzi.
Travolti
dal passare del tempo,
siamo
cardini arrugginiti.
Le
fondamenta - madre
resistono
alle scosse.
A
volte penso che hai goduto
del
meglio della vita,
quando
c'era libertà
e
prosperità da cartolina.
Sapessi
come si vive oggi
rintanati
in casa
mezzo
guscio di noce
come
cielo,
odore
di muffa
e
si è vivi per ricordo.
Te
ne sei andato troppo presto,
ti
prego, rompi il silenzio,
scendi
a mettere puntelli
ad
evitare il crollo.
Adriana
Oggi ho scorso qualche pagina di questo diario, non riesco a seguire le tue ricette, è un problema mio, ma le parole (ho dimenticato lo spagnolo) le leggo, le soppeso, mi piacerebbe alzare il loro sipario e saperne di più. Le trovo belle. Grazie
RispondiElimina