sabato 26 dicembre 2015

Rosa



Rosa divina rosa
la vita in rosa per la piccola Piaff,
rose rosse cantava Ranieri,
bianca per l’amico sincero
coltivò José Martí.

Appari all’angolo della strada
in mano a uno straniero,
senza vergogna per pochi spiccioli
ti offri fra i tavoli dei bistrot.
Rosa, la tua bellezza innata
resta nei giardini di città.

Allegre, colorate
strette incellofanate
assopite dentro ai tir,
dall’Olanda al supermercato
per compagni
sciapi scoloriti pomodori.

Rosa divina rosa
non hai più spine
sei diventata comoda
anche tu.




Rosa divina rosa
la vida rosa de la pequeña Piaff
rosas rojas cantaba Ranieri
blanca para el amigo sincero
cultivó José Martí.

Apareces en la esquina de la calle
en manos de un extranjero,
sin verguenza por pocas monedas
te ofreces entre las mesas en el bistrot.
Rosa tu belleza innata
queda en los jardines de la ciudad.

Alegres, coloridas
apretadas en celofán
adormiladas dentro un camión
desde Holanda al supermercado
como compañeros
desabridos descoloridos jitomates.

Rosa divina rosa
ya no tienes espinas
te volviste cómoda
también tu.

Adriana Altamirano



sabato 19 dicembre 2015

Piccoli vulcani con crema pasticciera - Pequeños volcanes con crema pastelera



La preparazione di questo dolce molto buono e bellissimo da vedere può sembrare difficile ma vi assicuro che non lo è. Ci vuole però uno stampo di “gourmet bowl maker” se non lo trovate in vendita nei negozi specializzati, potete usare degli stampini individuali per i soufflé o crem caramel e svuotarli un pochino al centro al momento di riempire con la crema. Se avete poco tempo potete usare il mix pronto per torte margherita che si trovano in tutti i supermercati, altrimenti seguite la mia ricetta.




Ingredienti per le tortine (6 persone)

1 ¾ tazza di farina
1 tazza di zucchero
½ tazza di burro
¾ tazza di latte
2 cucchiai di lievito
2 cucchiai di vaniglia
2 chiare d’uovo

Preparazione

Mescolare in un recipiente il burro morbido con lo zucchero, una volta cremoso aggiungere la farina, il lievito. Poi un po’ alla volta il latte con la vaniglia. Montare le chiare d’uovo ferme ma non troppo e poi mescolare al impasto con un cucchiaio di legno sempre nella stessa direzione. Imburrare gli stampini molto bene ed infarinarle scuotendo l’eccesso. Riempire e mettere in forno a 180° per una quindicina di minuti.
Nel frattempo preparare la crema pasticciera.

Crema pasticciera

Ingredienti

250g di latte
80g di zucchero
40g di farina
2 tuorli
buccia di limone

Preparazione

In una ciottola mettete i tuorli e lo zucchero, lavorateli e rendeteli spumosi. Versatevi la farina setacciata senza smettere di mescolare. Unite quindi lentamente il latte mescolando con una frusta. Fatte scaldare a fuoco lento, grattugiate la buccia di un limone. Quando il composto giunga a bollore abbassare la fiamma, continuate a mescolare finché la crema addensi. Spegnete il fuoco, lasciate raffreddare.
Una volta pronte le tortine, lasciate raffreddare e riempite con la crema pasticciera, decorate con zucchero a velo e del ribes o fragole. Eccellente per il Natale.





Versión en español

La preparación de estos ricos y bellos pastelillos puede parecer difícil pero no es así se los aseguro. De preferencia usar un molde de “gourmet bowl maker” si no lo encuentran en venta en los negocios especializados, pueden usar los moldes individuales para suflés o flan y vaciarlos un poquito en el centro al momento de llenarlos con crema pastelera. Si tienen poco tiempo pueden usar tranquilamente el preparado de harina listo de paquete que venden en todos los supermercados, de lo contrario sigan mi receta.



Ingredientes para 6 pastelitos

1 ¾ taza de harina
1 taza de azúcar
½ taza de mantequilla
¾ taza de leche
2 cucharadas de levadura
2 cucharadas de vainilla
2 claras de huevo

Preparación

En un recipiente mezclar el azúcar con la mantequilla, acremar, después agregar la harina con la levadura. Luego un poco a la vez agregar la leche con la vainilla. Por último las claras batidas duras pero no muy secas. Incorporar al compuesto de harina y con una cuchara de palo girar siempre en la misma dirección a envolver. Enmantequillar los moldes, enharinar y quitar el exceso, vertir la masa y cocer en el horno a 180° por 15 minutos.
Mientras preparar la crema pastelera.

Crema pastelera

Ingredientes

250g de leche
80g de azúcar
40g de harina
2 yemas de huevo
ralladura de un limón

Preparación

En un recipiente poner las yemas y el azúcar y batir hasta acremar. Versar la harina cernida sin dejar de menear. Agregar un poco a la vez la leche. Poner a calentar a fuego lento y continuar a batir, poner la ralladura de limón. Cuando empieze el primer hervor bajar el fuego y mezclar hasta que se adense la crema. Apagar el fuego y dejar enfriar. Una vez listos los panecitos rellenar con la crema fría. Decorar con azúcar pulverizada, fresas, grosellas o frambuesas. Excelente para esta Navidad.








Salmone con porri - Salmón con puerros




La mia amica Graziana, periodicamente mi fornisce ottime ricette. In questa semplice ricetta, il gusto del salmone cotto a vapore si esalta con i porri stufati e la salsa di capperi, da non perderla!

Ingredienti per 2 persone

2 filetti di salmone
1 o 2 porri secondo la grandezza
1 cucchiaino di concentrato di pomodoro
poco sale
olio d’oliva
capperi

Preparazione

Lavate e tagliate i porri a rondelle. In un tegame mettete un po’ d’olio d’oliva e stufate i porri, a metà cottura aggiungete un pizzico di sale, il concentrato di pomodoro e un po’ d’acqua. Finite di cuocere. Nel frattempo mettete a cuocere a vapore i filetti di salmone (10 minuti per parte). Preparate una salsina semplice di capperi, tritandoli bene e poi aggiungendo dell’olio d’oliva.
Una volta pronto tutto, fatte un letto di porri, adagiate sopra i filetti di salmone e per ultimo la salsa di capperi. Una delizia!


Versión en español

Mi amiga Graziana, periódicamente me proporziona óptimas recetas. En esta sencilla receta, el gusto del salmón cocido a vapor se exalta con los puerros estufados y la salsa de alcaparras. No se la pierdan!

Ingredientes para 2 personas

2 filetes de salmón
1 o 2 puerros según la grandeza
1 cucharita de concentrado de tomate
poco sal
aceite d eoliva
alcaparras

Preparación

Lavar y cortar en rueditas los puerros. En un sartén con aceite de oliva cocer los puerros, a mitad cocción agregar un pellizco de sal y el concentrado de tomate con un poco de agua y se terminan de cocer. Mientras poner a cocer a vapor los filetes de salmón unos 10 minutos por lado. Preparar una salsita de alcaparras, sencillamente picandolas y poniendoles aceite de oliva.
Una vez todo listo, hacer una cama de puerros, poner los filetes de salmón arriba y por último la salsa de alcaparras. Una delicia!





martedì 15 dicembre 2015

L’inverno - El invierno

Egon Schiele

L’inverno non conosce
compassione.

I corpi si voltano
la schiena – paravento
nasconde l’avvizzita
nudità, torna il pudore.

L’abitudine dei giorni
ci allontana,
non cogliamo più
le sfumature
o è bianco o è nero.

Privi di sfrontatezza
giovanile,
filando l’ombra
dei giorni,
appare l’inverno –
crudele.

Munch


El invierno no conoce
compasión.

Los cuerpos se voltean
la espalda – biombo
esconde la marchita
desnudez, regresa el pudor.

El rutinario de los días
nos aleja,
no acojemos más
los matices
o es blanco o es negro.

Desprovistos de juvenil
arrogancia,
hilando la sombra
de los días,
aparece el invierno –
cruel.

Adriana Altamirano

venerdì 11 dicembre 2015

Trofie con cernia al profumo di zafferano - Pasta con pescado mero (chernia) al perfume de azafrán



Ingredienti para 6 personas

450-500 gr di pasta
500g di pomodori da sugo
300g di filetti di cernia
1 bicchiere di vino bianco
1 pizzico di zafferano
1 mazzetto di prezzemolo
1 spicchio d’aglio
olio evo
sale&pepe

Preparazione

Tagliate a cubetti i filetti di cernia, infarinateli, eliminate la farina in eccesso e fateli dorare in padella in olio caldo, profumato con lo spicchio d’aglio. Sfumate con il vino bianco, fatelo evaporare e regolate di sale e pepe. Cuocete per circa 4 minuti.

Sbollentate i pomodori, spellateli, privateli dei semi, tagliateli a cubetti e cuoceteli in un largo tegame, finché quasi tutta l’acqua rilasciata sarà consumata. Aggiungete la cernia, lo zafferano e il prezzemolo tritato. Regolate di sale e pepe. Cuocete le trofie in abbondante acqua salata, scolatele, versate nel condimento preparato, irrorate con un filo d’olio, mescolate e servite.

Versión en español


Ingredientes para 6 personas

450-500g de pasta
500g de tomate
300g de filetes de pescado mero (chernia)
1 vaso de vino blanco
1 pellizco de azafrán
1 manojo de perejil
1 diente de ajo
aceite evo (extra virgen de oliva)
sal y pimienta

Preparación

Cortar los filetes de pescado en cuadritos, enharinarlos, eliminar la harina en exceso y dorarlos en un sartén con acite caliente, perfumado con un diente de ajo. Esfumar con el vino blanco, evaporar y regular de sal y pimienta. Cocer 4 minutos.
Cocer por un minuto los tomates, pelarlos, quitarles las semillas, cortar en cuadritos y cocerlos en un ancho sartén, hasta que casi toda el agua se haya consumido. Agregar el pescado, el azafrán y el perejil picado. Regular de sal y pimienta. Cocer la pasta en abundante agua salada hirviendo, escurrir, verter en la salsa preparada, rociar con un filo de aceite, mezclar y servir.

sabato 5 dicembre 2015

Canederli alla Tirolese - Canederli a la Tirolés




I canederli sono un piatto tipico della gastronomia Tirolese. Sono un piatto molto calorico e nutriente adatto al periodo autunnale ed invernale. L’origine di questo piatto sono di derivazione contadina. I contadini preparavano questo piatto con gli avanzi di pane raffermo, insieme ai prodotti che l’allevamento gli offriva: speck e formaggio. Ottima idea per il pranzo di Natale.

Ingredienti per 4-6 persone

200gr di pane raffermo
2 litri di brodo
30gr di burro
2 uova
40gr di farina
pepe
noce moscata
1 cipolla piccola
150ml latte
100gr di speck
1 cucchiaio di prezzemolo
1 cucchiaio di erba cipollina

Preparazione

Mettete in una scodella il pane raffermo tagliato a dadini piccoli, aggiungete le uova sbattute con un pizzico di pepe e sale, ed il latte. Mescolate bene e lasciate riposare per almeno due ore coprendo il tutto con un strofinaccio. Di tanto in tanto mescolate il pane, in modo che l’impasto assorba dappertutto il liquido. Il pane deve diventare umido e morbido senza spappolarsi, aiutatevi con le mani in caso che sia necessario amalgamare il tutto.


Nel frattempo, tagliate finemente lo speck e la cipolla e preparate il soffritto con poco olio e burro. Lasciate raffreddare e, quando il pane sarà ammorbidito, incorporatelo all’impasto di pane insieme agli altri ingredienti: il prezzemolo, l’erba cipollina, la noce moscata, e, alla fine, cospargervi sopra la farina.
Mescolate il tutto con cautela  e coprite per almeno mezz’ora per fa si che tutti gli aromi si fondano dando origine al sapore tipico dei canederli.
Passata la mezz’ora, formate con questo impasto i canederli, io ho fatto piccole palline della misura di una noce. Una volta confezionati i canederli vanno cotti nel brodo bollente tutti insieme. Quindi preparate il vostro brodo (magari il giorno prima) e metteteci dentro i canederli per almeno 15 minuti a fuoco basso. Quando verranno a galla, saranno pronti. Servite ben caldi.




Versión en español

Los canederli son un platillo típico de la gastronomía Tirolés. Es un platillo muy calórico y nutriente adecuado al período otoñal e invernal. El origen de este plato es de derivación campesina. Los campesinos preparaban esta sopa con las sobras de pan duro, junto a los productos que la crianza les ofrecía: jamón ahumado y queso. Optima idea para la cena de navidad.



Ingredientes para 4 -6 personas

200g de pan duro
2 l de caldo
30g de mantquilla
2 huevos
40g de harina
pimienta
nuez moscada
1 cebolla pequeña
150ml de leche
100g de jamón ahumado
1 cucharada de perejil
1 cucharada de cebollino


Preparación

En un bowl poner el pan duro cortado en pequeños cuadritos, agregar los huevos batidos con un pellizco de sal y pimienta, y la leche. Mezclar bien, cubrir con un trapo y dejar reposar por al menos dos horas, en manera que el amasijo absorba todo el líquido. El pan tiene que hacerse húmedo y suave sin batirse, ayudense con las manos si es necesario para amalgamar todo bien.
Mientras, cortar finito el jamón ahumado y la cebolla y preparar el sofrito con poco aceite y mantequilla. Dejar enfriar y, cuando el pan estará suave, incorporar al amasijo de pan junto con los otros ingredientes: el perejil, el cebollino, la nuez moscada, y, al final, la harina.
Mezcolar todo con cautela y cubrir por al menos media hora para que todos los ingredientes se incorporen dando el típico sabor de los canederli.
Pasada la media hora, hacer los canederli, formando con el amasijo unas bolitas del tamaño de una nuez. Una vez listos los canederli se cocen todos juntos en caldo hirviendo. Preparen su caldo de preferncia un día anterior pues la preparación de los canederli es laboriosa. Cocer en el caldo a fuego bajo por al menos 15 minutos. Cuando saldrán a flote, están listos. Servir bien calientes.

   





domenica 29 novembre 2015

Vienna - Viena




Bianchi palazzi maestosi
brillano di luce propria
appare la storia. 
Insegne pubblicitarie
accomunate
al mondo.

Sferragliare di carrozze   
solenne rumore di zoccoli,
cavalli.
Uomini in livrea
orologi al polso
sbirciano dal merletto.

Mozart, le palle golose
nelle vetrine
fondente pistacchio marzapane:
note musicali svaniscono   
nel chiasso cittadino.              

I grandi viali, le piste ciclabili
percorsi d’energia
Mamma papera spinge il monopattino,
di seguito i piccoli,
sciarpe e cappelli
che seguono il vento.

Verdeggianti giardini, impeccabili
panchine in ordine militaresco
invitano alla meditazione.
Grossi corvi volteggiano:
pennellate nere,
espressionismo nella natura.



Versión en español

Blancos palacios majestuosos
brillan de luz propia
aparece la historia.
Carteles publicitarios
acomunados
al mundo.

Ruido de fierros
solemne rumor de cascos,
caballos.
Hombres en librea
relojes de pulso
se asoman entre el encaje.

Mozart, las bolas golosas   
en los escaparates
amargo, pistache, mazapán:
notas musicales desvanecen
en el bullicio de la ciudad.

Las grandes avenidas, las ciclovías
caminos de energía.
Mamá anatra empuja el patín,
detrás los pequeños,
bufandas y gorros
que siguen el viento.

Verdes jardines, impecables
bancas en orden miltar
invitan a meditar.
Grandes cuervos hacen volteretas:
pinceladas negras
espresionismo en la naturaleza.





sabato 21 novembre 2015

Madre




Per tutta la vita mi hanno detto
che somigliavo a mio padre,
ma ora che ho l’età che avevi tu
quando lui è morto,
all’improvviso il mio aspetto
è diventato il tuo
                         (eccetto gli occhi)

Ti guardo, mi guardo:
lo stesso corpo, le nostre gambe
magre bianche pulite
senza vene tormentate
né bucce d’arancia.
I nostri fianchi stretti
ci hanno fatto partorire
in maniera naturale,
il seno un tempo prosperoso
appare cadente
uguale.

Ma io non ho la tua innata eleganza
non so portare borse né gioielli -
il filo di perle che mi regalasti
profuma di te ancora oggi.

La tua è una mano che accarezza
solo se sei piccolo
                           poi
l’abbraccio intimorisce
sai che piangerai al contatto
perciò fuggi
ma è lo sguardo a rivelare
l’amore dentro te.

Barca alla deriva
le onde che ti portano da una sponda all’altra.
Anche io sono aggrappata a questa barca.

Neanch’io so fare il capitano.

Versión en español


Toda la vida me dijeron
que me parecía a papá,
pero hoy que llegué a la edad
que tenías cuando él murió,
súbitamente mi aspecto
es como el tuyo
                       (salvo mis ojos)

Te veo, me veo:
el mismo cuerpo, nuestras piernas
delgadas, blancas, limpias,
sin venas atormentadas
ni cáscaras de naranja.
Las caderas estrechas
nos hicieron parir
de manera natural,
el seno antes próspero
se muestra caído:
iguales.

Pero yo no tengo tu innata elegancia
- no sé lucir bolsas ni joyas -
y el collar de perlas que me regalaste
todavía conserva tu perfume.

La tuya es una mano que acaricia
sólo si eres pequeño,
                              después
el abrazo intimida:
sabes que llorarás al contacto,
por eso huyes.
Tu mirada revelará
el amor dentro de tí.

Barca a la deriva,
las olas te llevan de una orilla a otra.
También yo estoy aferrada a esta barca.
Tampoco he aprendido a ser el capitán.