domenica 26 febbraio 2012

Torta di carote e ananas - Pastel de zanahoria y piña

 E' una classica torta della pasticceria americana, la ricetta è semplice anche se gli ingredienti sono tanti perciò non scoraggiatevi nella sua preparazione perché una volta fatta è un piacere addentarla insieme al vostro tè preferito in un pomeriggio freddo durante l’inverno.

Ingredienti
1 ½  tazza di farina
1 cucchiaino e mezzo di lievito
1 cucchiaino di cannella
½ cucchiaino di bicarbonato
½ cucchiaino di sale                                                                          
¼ cucchiaino di noci moscata
¾ di tazza di zucchero
2 uova intere e un tuorlo
2 cucchiai d’olio d’oliva o di semi
6 fette d’ananas a pezzettini piccoli
2 carote grattugiate
¼ di tazza di sciroppo d’ananas
E una manciata d’uvetta a piacere
Mescolare i primi 6 ingredienti, in un altro recipiente mescolare lo zucchero con le uova e l’olio d’oliva, dopodiché aggiungere le farine, amalgamare bene tutti gli ingredienti. Mettere per ultimo le carote, l’ananas e l’uvetta. Cuocere in forno a 180° per 35, 40’
 Fare una glassa con formaggio Philadelphia, un poco di burro morbido, zucchero a velo e qualche goccia di limone e di vaniglia. Spalmare questa crema sulla torta e poi a piacere spolverare con noci tritate.

Versión en castellano
Es un clásico pastel de la repostería americana, la receta es sencilla aunque si son muchos los ingredientes, por lo tanto no se desanimen en su preparación porque una vez hecha es un placer morderla junto a su té o café preferido en una tarde fría del invierno.
Ingredientes
1 ½ taza de harina
1 ½ cucharita de baking powder
1 cucharita de canela
½ cucharita de bicarbonato
½ cucharita de sal
¼ de  cucharita de nuez moscada
¾ taza de azúcar
2 huevos enteros y una yema
2 cucharadas de aceite de oliva o de semilla
6 rebanadas de piña cortadas en cuadritos
¼ de jugo de la piña
2 tazas de zanahorias ralladas
¼ de taza de pasitas (opcional)
Se mezclan bien los primeros 6 ingredientes, en otro recipiente se mezclan el azúcar con los huevos y el aceite, se agregan las harinas, después una cosa a la vez: piña, zanahorias, jugo de piña y pasitas. Una vez que todo está bien amalgamado engrasar un molde, poner en el horno caliente 200° por unos 40 min.
Preparar un merengue con queso crema philadelphia, azúcar pulverizado, mantequilla, gotas de limón, vainilla. Se embarra en el pastel ya frío y por último se desboronan algunas nueces molidas arriba.

Asamblea Pueblos Indigenas en Defensa de la Tierra


El territorio del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca, México está bajo amenaza por obra de empresas transnacionales e intereses de Estado.
El Parque Eólico proyectado por la empresa española Preneal y ahora en las manos del grupo Fomento Económico Mexicano (Femsa) –que maneja Coca-Cola y Oxxo, entre otros negocios–, asociado con los Fondos de Infraestructura Macquarie de México y Macquarie Capital –australiano– quiere ser impuesto a fuerza a los pueblos indígenas zapotecos y huaves que viven en el territorio deseado. Para la realización del proyecto “green economy” no se ha consultado a los pueblos indígenas y se ha preferido actuar sin su consentimiento y con el apoyo de elites locales de poder. El territorio seria despojado (land grabbing) y pagado a los pueblos por una suma ridícula (100 pesos al año por hectárea).
La Asamblea de los Pueblos Indigenas del Istmo de Tehuantepec en Defensa de la Tierra y el Territorio se ha movilizado para protestar y defender los derechos indígenas al territorio. Recientemente una activista, Bettina Cruz Velasquez, ha sido detenida y según la Asamblea nunca se le permitió leer la orden de aprensión asi que se desconocen los motivos de aprensión. Hecha la ley, hecho el engaño.
Por este modesto medio, el blog, difundimos las palabras de la Asamblea.



ASAMBLEA DE LOS PUEBLOS INDIGENAS DEL ISTMO DE TEHUANTEPEC EN DEFENSA DE LA TIERRA Y EL TERRITORIO (APIITDTT)
(OAXACA-MEXICO)
22 de febrero de 2012
A Los Pueblos Indígenas de México y del Mundo
Al Congreso Nacional Indígena
A La Otra Campaña Nacional e Internacional
A las Organizaciones de la Sociedad Civil Nacional e Internacional
 A los medios de comunicación  libres e independientes
¡¡LIBERTAD A BETTINA CRUZ VELASQUEZ¡¡
¡INICIA JORNADA DE MOVILIZACION  NACIONAL E INTERNACIONAL¡
El día de hoy 22 de febrero alrededor de las 4 de la tarde en el Istmo de Tehuantepec  fue detenida de manera arbitraria  la compañera Lucila Bettina Cruz Velásquez, por supuestos delitos de ‘orden federal’ como privación ilegal de la libertad y daños a los bienes nacionales,  configurados por la Comisión Federal de Electricidad (CFE).
CONTEXTO
En los últimos siete años, desde el 2005 a la fecha, se han presentado en el Istmo de Tehuantepec importantes luchas de resistencia indígena y civil contra las altas tarifas de la CFE y contra el despojo que las empresas transnacionales españolas (Iberdrola, Preneal, Endesa, Gamesa, Acciona, Eurus, DEMEX, entre otras) y la Comisión Federal de Electricidad (CFE) realizan en contra de las comunidades indígenas y campesinas de la región.
Como ya se ha visto en otras luchas de resistencia, como ha sido el caso de La Parota en Guerrero, el gobierno federal a través de  la CFE, ha recurrido a la ‘criminalización de los luchadores’ y principales dirigentes de dichos procesos de resistencia.
Lucila Bettina Cruz Velásquez, Mujer Binnizá, originaria de Juchitán, fundadora e integrante de la APIITDTT, hoy tras las rejas por la ignorancia  hecha mal gobierno. Bettina obtuvo la Maestría en Desarrollo Rural por la Universidad de Chapingo y es actualmente doctorante en Ciencias Sociales por la Universidad Complutense y, lo más importante,  participa activamente en la lucha de su pueblo por la reconstitución de la comunalidad, lo que la convierte en ejemplo en la lucha de las mujeres, profesionistas y académicas indígenas de México y Abya Yala.
En el trasfondo de esta detención figura la actual resistencia y negativa de los pueblos binnizá e ikoots de Unión Hidalgo, San Mateo del Mar  y San Dionisio del Mar, pueblos que,  por asamblea popular y apelando a sus derechos en tanto pueblos indígenas, han acordado su oposición definitiva a la construcción de parques eólicos en sus tierras y territorios.
De la misma manera, al igual que en todo el país y Centro América, crece en la región la resistencia indígena en contra de las altas tarifas de la energía eléctrica.
En reciente diálogo entre las comunidades y el gobierno del estado de Oaxaca, (13-02-12), el gobernador  Gabino Cué, nuevamente al igual que sus antecesores en el cargo, mostró su total ignorancia en materia de derechos indígenas y del verdadero impacto ambiental y sociocultural del megaproyecto Corredor Eólico del Istmo. En esa ocasión, sugirió a las comunidades ‘se concienticen sobre el progreso y desarrollo que conlleva’ dicho  megaproyecto. Los gobiernos federal y del estado han autorizado, en los hechos y en los papeles, la depredación, el despojo y la corrupción que en 14 años ha propiciado este megaproyecto, sin importar si se trata del corredor migratorio de aves más importante del mundo ni  la alta fragilidad ecológica de los ecosistemas de manglar y de montaña baja de la planicie sur del istmo.
LLAMADO A LA MOVILIZACION
La Asamblea de Pueblos Indígenas del Istmo de Tehuantepec en Defensa de la Tierra y el Territorio, participante  del Congreso Nacional Indígena, del Movimiento Nacional de Resistencia Contra las Altas Tarifas de Energía Eléctrica y de la Asamblea Mexicana de Los Pueblos por su Autodeterminación, hacemos un llamado a los pueblos y a los movimientos nacionales e internacionales a movilizarnos a partir de mañana 23 de febrero, frente a las oficinas de la CFE, de las empresas transnacionales españolas en México y en el mundo,  en embajadas y consulados, en las formas y modos de acuerdo a sus condiciones y usos y costumbres,   para exigir:
 La cancelación de todos los megaproyectos que afectan a nuestros pueblos   
 Alto al irracional despojo de tierras, territorios, recursos naturales, patrimonio biocultural,  centros ceremoniales y lugares sagrados de los pueblos originarios en México y el Mundo.
 Alto a la represión y  criminalización de luchadores sociales que buscan hacer valer los derechos de sus pueblos 
CANCELACIÓN DE PROCESOS Y ORDENES DE APREHENSION CONTRA RODRIGO FLORES PEÑALOZA Y DEMAS PARTICIPANTES EN LA ASAMBLEA DE PUEBLOS INDIGENAS DEL ISTMO DE TEHUANTEPEC EN DEFENSA DE LA TIERRA Y EL TERRITORIO
POR LA LIBERTAD INMEDIATA E INCONDICIONAL DE LA COMPAÑERA BETTINA CRUZ VELÁSQUEZ.

¡¡La tierra y el territorio no se venden, se ama y se defiende!!
Por la Asamblea de Pueblos Indígenas del Istmo de Tehuantepec en Defensa de la Tierra y el Territorio
Comisión de Enlace y Comunicación.

mercoledì 22 febbraio 2012

Risotto dell'Inverno

Alcuni anni fa a fine estate passeggiando in bicicletta, mentre attraversavo un paesaggio abbastanza monotono, dove da un lato correva il fiume Arno e dall’altra i binari delle ferrovie, all’improvviso apparse alla mia destra una piccola meraviglia: un campo de zucche gialle, bellissimo, fiabesco, tutto questo verde di foglie arricciate, di radici attorcigliate e migliaia di zucche gialle ed arancioni sparse dappertutto, un vero spettacolo per la vista. Pensai subito alla fiaba di Cenerentola e già mi vedevo tanti topini scorrazzare felici attorno addentando la dolce polpa di zucca un po’ in qua e un po’ in là. Ma soprattutto “mi tornò in bocca” lo squisito risotto che si cucina durante l’inverno, quel risotto che mette allegria a tavola per il suo colore arancione caldo nelle giornate grigie dell’inverno e che qui vi propongo.
Ingredienti per 4 persone
320g di riso carnaroli o arborio
420g di zucca gialla
½ cipolla
1 peperoncino
Parmigiano
Una noce di  burro
Brodo
Sale&pepe
Tritare la cipolla e farla imbiondire nel tegame con una noce di burro, appena sarà trasparente aggiungere il riso e tostare leggermente, mettere la zucca tagliata a dadini, lasciare insaporire, aggiungere il brodo (anche di dado), il peperoncino, sale e pepe, far prendere l’ebollizione, poi abbassare il fuoco e cuocere a tegame scoperto mescolando ogni tanto finché il risotto sarà pronto. A fine cottura mettere un’altra noce di burro e parmigiano per renderlo cremoso. Mescolare e lasciare riposare per qualche minuto prima di servire.


Versión en castellano
Hace algunos años al final del verano paseando en bicicleta, mientras atravesaba un paisaje bastante monótono, donde de un lado corría el río Arno y del otro los carriles de los ferrocarriles, al improviso apareció a mi derecha una pequeña maravilla: un campo de calabazas amarillas y anaranjadas, bellisimo, fabuloso, todo éste verde de hojas encrespadas, de raices entrelazadas y miles y miles de calabazas dispersas por todos lados, un verdadero espéctaculo para la vista.
Pensé inmediatamente al cuento de Cenicienta y ya veía a mi alrededor tantos ratoncitos que correteaban de un lado a otro felices mordisquiando la dulce pulpa de las calabazas. Pero sobretodo pensé al rico risotto (arroz a la italiana) que se cocina durante el invierno, ese risotto que mete alegría en la mesa por su color anaranjado cálido en los días grises del invierno y que aquí les propongo.
Ingredientes para 4 personas
320g de arroz carnaroli o arborio
420g de calabaza anaranjada o amarilla
½ cebolla blanca
1 chilito rojo seco
queso parmesano
unas 2 cucharadas grandes de mantequilla
caldo de pollo o Knorr Suiza
sal y pimienta
Picar finito la cebolla y dorarla en una cacerola con una cucharada de mantequilla, cuando será transparente agregar el arroz y tostarlo ligeramente, después poner la calabaza cortada en cuadritos y dejarles agarrar el sabor mezclando delicadamente. Agregar el caldo, ponerle el chilito, condimentar con sal y pimienta, llevar a ebullición y bajar la lumbre, cocer el risotto sin tapadera, mezclando de vez en cuando, agregando más caldo si es necesario. Al final de la cocción ponerle la otra cucharada de mantequilla y el queso parmesano, revolviendo bien para hacerlo cremoso, apagar y dejar reposar unos 3’ antes de servir.  

martedì 21 febbraio 2012

Sabato prossimo 25 febbraio alle ore 17.00 nella Sala dei Gigli del Palagio di Parte Guelfa: PIAZZA MONDO scritto e diretto da Rita Paganelli sul dolore di tutte le donne del Sud del Mondo, con la partecipazione di Marco A. Nieves Cardoso, Cristiana Carraresi, Simonetta Cartoni, Roberto Ceriani, Valentina Pescini, Renata Pieroni, Marinetta Piva, Renato Simoni, Eliana Terzuoli, scenografie di Roberto Ceriani e Marco A. Nieves Cardoso, chitarra Marco Teglia.

P I A Z Z A  M O N D O 

PIAZZA MONDO, piazza di tutte le piazze del mondo, piazza dove si svolgono eventi di ogni sorta: politici, religiosi, di protesta, di consenso. Nella nostra PIAZZA MONDO, lavoro teatrale scritto e diretto da Rita Paganelli si vuole mettere in luce il dolore, la volontà, la fermezza delle donne nel denunciare i misfatti compiuti nel nome di una legalità spesso trasformata in dispotismo e tirannia che le rende vittime.
Nel 1. atto si evidenzia la sofferenza delle Madri de la Plaza de Mayo unite dal comune obiettivo di conoscere la verità sulla sorte dei propri figli 'desaparecidos', incarcerati, torturati e gettati in mare per disperderne ogni traccia. E' il periodo della dittatura militare argentina: 1977 – 1983. Con la tenacia dei loro passi scanditi ogni giovedì pomeriggio sulla piazza, con il loro foulard bianco in testa, arriveranno alla verità e continueranno a marciare (anche oggi) per conoscerne altre (La tremenda verità arrivò soltanto nel 1995 dalla confessione dell'ex-militare A. Scilingo).
Nel 2. atto si evidenziano ulteriori drammi. Oggi, 2012, in Messico migliaia di giovani donne continuano ad essere barbaramente seviziate ed uccise: è un vero femminicidio segnato dalle croci rosa; è il regno del narcotraffico ed esse ne sono le prime vittime. E' solo l'abnegazione di Marisol, un tempo umile operaia ed ora coraggioso Commissario che combatte il traffico di droga e di armi, è il sacrificio del giornalista Pablo, che insieme riscatteranno la giovane Violeta, a fare sperare in un futuro migliore.
Si termina con la storia di Giuseppe Impastato che nel nostro paese denunciò pagando con la vita i delitti di Mafia nel 1978. La determinazione della madre riuscì a far riaprire un processo che era stato falsato e far arrestare Tano Badalamenti.
Il testo malgrado gli argomenti dolorosi trattati è attraversato dalla poesia, dalla speranza che l'umanità ha sempre di credere nei sogni. Speranza espressa da musica e canzoni.


giovedì 16 febbraio 2012

Lasagne pere e gorgonzola

Questa è una lasagna diversa, molto speciale, delicata con un sapore particolare che le viene conferito dal dolce della pera ed il piccante del gorgonzola. Questo formaggio merita qualche riflessione. Appena arrivata in Italia nel 1980 mangiai una deliziosa pizza ai quattro formaggi dove spiccava il sapore del gorgonzola, d’allora è rimasta la mia pizza preferita, per anni il gorgonzola è stato un ospite assiduo della mia tavola, ma solo quando lessi il libro “I promessi sposi” di Alessandro Manzoni venni a sapere che l’origine di questo formaggio stava nella città di Gorgonzola, vicino a Milano nel Bergamasco e risaliva al X secolo. Leggendo il capitolo XVI del romanzo si legge che Renzo, scappando dalla rivolta del pane e dagli sbirri, nel suo peregrinare si ferma in una taverna a mangiare e chiede un boccone; gli viene offerto un po’ di stracchino e del buon vino (a quei tempi il gorgonzola veniva chiamato “stracchino verde”). Renzo parlando con la donna dell’osteria le dice che deve andare in un paese, piuttosto grosso, sulla strada di Bergamo di cui non ricorda bene il nome: Gorgonzola! risponde la donna.
 Pagò il conto, uscì, e prese a diritta. E, per non ve l’allungar più del bisogno, col nome di Gorgonzola in bocca*, di paese in paese, ci arrivò…
*qui il Manzoni gioca anche sul nome del celebre formaggio, originario di quella borgata: col nome “in bocca”, non in mente, cioè, se lo ridice a bassa voce per non dimenticarlo.
Ingredienti:                                                         
250g di lasagne pronte da cuocere 
4 pere (williams o abate)
250g di gorgonzola piccante
100g di stracchino
150g di grana grattugiato
4 cucchiai di latte
70 g di burro
Salvia, sale e pepe
Per la besciamella:
600ml di latte
50g di farina
50g di burro
Sale, noce moscata
Preparate una besciamella morbida: sciogliete il burro con la farina e versate a filo il latte, fate addensare,salate e spolverate con noce moscata grattugiata. Sbucciate le pere, affettatele sottili e fatele dorare in una padella con 50g de burro e la salvia, poi spolverate di pepe. Scaldate il forno a 180°. Mescolate lo stracchino con il gorgonzola e il latte. Imburrate una teglia, stendete un velo di besciamella, poi uno strato di lasagne con la crema di formaggi e le pere, uno strato di lasagna con besciamella, grana. Proseguite terminando con besciamella. Cuocete per circa 50’ o fino a quando la superficie ha fatto una crosticina dorata.
Versión en castellano
Esta es una lasagna diferente, muy especial, delicada con un sabor particolar que le dá el dulce de la pera y el picante del gorgonzola. Este queso merece algunas reflexiones: apenas llegada a Italia en el 1980 comí una deliciosa pizza a los cuatro quesos donde resaltaba el sabor del gorgonzola, desde entonces sigue siendo mi pizza preferida, por años el gorgonzola fué un huésped asiduo en mi mesa, pero sólo cuando leí el libro “Los novios” de Alessandro Manzoni (junto a la Divina Comedia de Dante Alighieri es la obra literaria italiana más importante y estudiada en las escuelas italianas) supe que el origen de este queso data del siglo X en la ciudad de Gorgonzola cerca de Milán. En el capítulo XVI Renzo (el novio), huyendo de la revuelta del pan y de los gendarmes, en su peregrinar encuentra refugio en una taberna donde pide de comer y le dan “un poco de stracchino (queso cremoso) y buen vino” (en aquellos tiempos el gorgonzola venía llamado stracchino verde). Renzo hablando con la mujer de la taberna le dice que tiene que ir a un pueblo, bastante grande, en el camino del Bergamasco del cual no se acuerda el nombre: debe de ser Gorgonzola contesta la mujer.
 “Pagó su cuenta, salió y se fué derecho. Y para no dilatar demasiado la narración, con el nombre de Gorgonzola en la boca* de pueblo en pueblo, llegó.
*aquí el Manzoni juega con el nombre del célebre queso originario de esas zonas: con el nombre de la ciudad “en la boca” y no en la mente, se lo dice a voz baja para no olvidarlo.
Ingredientes
250g de lasañas frescas o Barilla listas para la cocción
4 peras (williams o abate)
250g de gorgonzola (una especie de blue cheese o rockefort un poco menos fuerte)
100g de stracchino (queso cremoso)     
150g de parmesano
4 cucharadas de leche
70g de mantequilla
Hojas de salvia, sal y pimienta
Para la salsa besamela:
600ml de leche
50g de harina
50g de mantequilla
Sal y nuez moscada
Preparar una besamela suave: derretir la mantequilla, poner la harina y vertir la leche  lentamente hasta que se adense ligeramente, salar y rallar un poco de nuez moscada. Pelar las peras y cortarlas en rebanadas delgaditas, dorarlas en un sartén con 50g de mantequilla junto con las hojas de salvia, pimientar. Calentar el horno a 200°. Mezclar el queso stracchino con el gorgonzola y la leche. Mantequillar un molde, extender un velo de besamela, después una capa de lasaña con la crema de quesos y con las peras, proseguir con otra capa de lasaña con besamela y parmesano. Continuar así hasta terminar con besamela y parmesano. Cocer en el horno por 50’ o hasta que la superficie se haya dorado.  

martedì 14 febbraio 2012

Fango - Lodo

Autore: Guillermo Fadanelli
Nel 2007 durante un mio viaggio alla città di Monterrey, N.L. nel nord del Messico, nella mia ricerca di nuove letture entrai alla libreria Gandhi (simile a Feltrinelli in Italia) e chiesi al giovane commesso di suggerirmi qualche novità nella letteratura latinoamericana, meglio se messicana, magari non più “realismo magico”, a cui lui rispose: non c’é di meglio che Guillermo Fadanelli con il suo “realismo sucio” (dirty realism) e la sua scrittura dell’ underground del Messico, bravissimo nei racconti brevi allo stile di Raymond Carver, poeta e scrittore americano. Presi due libri: Plegarias de un inquilino e Más alemán que Hitler. Durante il mio viaggio di ritorno in Italia li lessi con grande entusiasmo durante l’attraversata oceanica, fu una bellissima sorpresa, da allora seguo con grande interesse le sue opere e i suoi articoli ogni lunedì nel giornale El Universal. In Italia è poco conosciuto ma anche nella provincia messicana ne sanno poco di lui. Ci sono solo due romanzi tradotti: L’altra faccia di Rock Hudson e Fango.
Fango
La sua prosa è esplicita e forte, lui ha la capacità di farti amare o odiare i suoi personaggi , questi sono un po’ mostruosi ma non del tutto,  sono molto carnali e crudeli ma alla fine c’è sempre qualcosa che li redime. I rumori, gli odori e le immagini che evoca sono sempre violenti ma poetici. Benché dissacri il corpo dell’uomo  sottolinea che “è più salutare per l’anima la bellezza d’un corpo in decadenza che sia un riflesso della stessa vita”.
Ci sono delle similitudini con Lolita di Nabokov, come la relazione fra il professore maturo di filosofia e la giovane ragazza e la fuga. Il personaggio principale, Torrentera, è un cinico, immorale, ma anche lui -nonostante questi elementi negativi- dispone di un’ancora di salvezza: la sua cultura.
Versión en castellano
En el 2007 durante un viaje a la ciudad de Monterrey, N.L., en mi busqueda de nuevas lecturas entré en la librería Gandhi y pregunté al joven empleado de sugerirme alguna novedad en la literatura latinoamericana, mucho mejor si mexicana, pero ya no más realismo mágico, a lo que me respondió de inmediato: no hay nada mejor que Guillermo Fadanelli con su “realismo sucio” y su escritura de cultura subterránea de México, buenísimo en los cuentos cortos al estilo de Raymond Carver, poeta y escritor estadunidense. Tomé dos de sus libros: Plegarias de un inquilino y Más alemán que Hitler. Durante mi viaje de regreso a Italia los leí con grande entusiasmo, fué una bellisima sorpresa, desde entonces lo sigo con interés a través de sus obras y leyendo semanalmente cada lunes sus artículos en el periódico “El Universal”. En Italia es poco conocido como también en la provincia mexicana, por eso les recomiendo empezar a conocerlo a través de ese periódico y apenas les sea posible adquirir sus libros trámite internet si no es posible tener una librería Gandhi a disposición.
Lodo
Su prosa es explícita y fuerte, tiene la capacidad de hacerte amar o odiar sus personajes, estos son un poco monstruosos pero no del todo, son muy carnales y crueles pero al final hay siempre algo que los redime. Los ruidos, los olores y las imágenes que evoca son siempre violentas pero poéticas. Aunque desacralice el cuerpo del hombre  subraya que “es más saludable para el alma la belleza de un cuerpo en decadencia que sea un reflejo de la vida misma”.
Hay algunas semejanzas con Lolita de Nabokov, como la relación entre el profesor maduro de filosofía y la joven muchacha y la fuga. El personaje principal, Torrentera, es un cínico, inmoral, pero también el -a pesar de estos elementos negativos- tiene una ancla de salvación: su cultura.
Per più info/Para mas info: http://guillermofadanelli.blogspot.com/

sabato 11 febbraio 2012

Madeleines di Bianca - Madeleines de Blanca

Madeleines, sono piccoli dolcetti a forma di conchiglia, morbidi con un sapore delicato. Originari della regione della Lorena al nord della Francia, risalgono al XVII secolo e presero il nome della pasticciera  Madeleine Paulmier che li preparò in onore di Luigi XV. Ma forse sono più famose perché vengono associate con l’opera di Marcel Proust “Alla ricerca del tempo perduto”, nella quale il narratore mangia una “petite madeleine” e questa risveglia in lui ricordi della sua infanzia.
Io le ho chiamate Madeleines di Bianca, perché trovo siano così buone e così fini ed eleganti come la mia amica Bianca che me le fece assaggiare per la prima volta, questa è una sua ricetta.
Ingredienti per 6 persone:                   
2 uova
150g. di zucchero semolato
1bustina di zucchero vanigliato
50g. di maizena
100g. di farina 00
125g. di burro
Per decorare: zucchero a velo
Sbattete le uova, lo zucchero e lo zucchero vanigliato in una ciotola con una frusta a mano fino a quando otterrete un composto chiaro e spumoso. Aggiungete, senza smettere di sbattere, la maizena, la farina setacciata e il burro ammorbidito a tagliato a pezzetti; lavorate a lungo il composto finché sarà omogeneo e soffice. Imburrate e infarinate lo stampo. Cuocete in forno già caldo a 180° per 10 min. fino a quando il composto avrà raggiunto il giusto livello di lievitazione e di doratura. Al momento di servire spolverizzatele con lo zucchero a velo.
Versión en castellano
Madeleines, son pequeños pastelitos a forma de concha, suaves con un sabor delicado. Originarios del siglo XVII, de la región de la Lorena al norte de Francia, deben su nombre a la pastelera Madeleine Poulmier que los preparó en honor de Luis XV. Sin embargo, son más famosos en el mundo por ser asociados con la obra de Marcel Proust “A la busqueda del tiempo perdido”, en la cual el narrador come una “petite medeleine”, y esto despierta en él recuerdos de su infancia.
Yo los he llamado Madeleines de Blanca, porque son tan buenos, tan finos y elegantes como mi amiga Blanca que me los hizo probar la primera vez, ésta es su receta.
Ingredientes para 6 personas   
2 huevos
Un poco de vainilla
150g de azúcar
50g de maizena
100g de harina
125g de mantequilla
Para decorar azúcar pulverizada
Preparación
Batir a mano los huevos, el azúcar y la vainilla en un recipiente hasta obtener una masa clara y espumosa, agregar sin dejar de batir la maizena, la harina y la mantequilla suavecita hasta formar una masa cremosa y ligera. Enmantequillar y henarinar los moldes y cocer en el horno a 200° hasta que crezcan y se doren ligeramente (10 min.) Al momento de servir espolvorearlas con azúcar pulverizado. 

Quiche Lorraine

E’ la torta salata francese più celebre al mondo, creata intorno al secolo XVI nella regione de la Lorraine (Lorena), Francia.
Vivendo in Toscana, a Firenze, non posso non spendere due parole sulla dinastia dei Lorena che visse e governò in queste terre. La dinastia Medicea, indissolubilmente legata allo sviluppo e alle glorie di Firenze, reggerà le sorti del Granducato fino alla morte di Gian Gastone (1737), anno in cui la Toscana, rimasta senza un erede legittimo, sarà concessa a Francesco III Stefano, duca di Lorena, in base ad accordi già stipulati tra le dinastie europee. Questo significò l’inizio del governo dei Lorena.
Fu sotto il governo di Pietro Leopoldo di Lorena che il Granducato conobbe la sua fase più progressista: si impose una solida politica agraria e riforme nel commercio e soprattutto nell’amministrazione pubblica e nella giustizia.       
La riforma storicamente più illuminata che Leopoldo introdusse fu l’abolizione degli ultimi retaggi medievali, e cosa più importante, della pena di morte, quindi la Toscana sarà il primo stato nel mondo ad adottare i principi di Cesare Beccaria (illuminista italiano) ed abolire la pena capitale.

UNA FRANCESE A TAVOLA...
Ingredienti per 4 persone:
200gr. di pasta brisèe (anche già confezionata), 100gr. di pancetta dolce, 3 uova, 20gr. di Emmenthal grattugiato, 1dl di panna da cucina, 2.5dl latte, sale e pepe.
Se si usa la pasta già confezionata la si può mettere nello stampo da crostata con la carta da forno che è nella confezione. Sbattere con una frusta le uova con la panna, salare, pepare, diluire con il latte. Tagliare la pancetta a dadini e fare abbrustolire in un pentolino a fuoco medio, senza aggiungere grassi. Quando i cubetti saranno dorati, scolarli e unirli alla pastella insieme anche al formaggio. Bucherellare la pasta. Versare nello stampo, cuocere a forno già caldo a 160-180° per circa 35 min. Verificare la cottura con uno stuzzicadenti.

Versión en castellano
Es la tarta salada francesa más famosa en el mundo, creada en torno al siglo XVI en la región de la Lorraine (Lorena) Francia.
Viviendo en Toscana, en Florencia, no puedo no hacer dos comentarios sobre la dinastia Lorena que vivió y gobernó por estas tierras. La dinastía de los Medici, indivisiblemente unida al desarrollo y a la gloria de Florencia, sostendrá el destino del Granducado de Toscana hasta la muerte de Gian Gastone (1737), año en el que la Toscana, quedada sin un legítimo heredero, será concedida a Francesco III Stefano duca de Lorena, en base a acuerdos ya estipulados entre las dinastías europeas. Esto ha significado el inicio del gobierno de los Lorena.
Bajo el gobierno de Pietro Leopoldo el Granducado conoció su fase más progresista, se impuso una sólida política agraria y reformas en el comercio y sobretodo en la administración pública y en la justicia.
La reforma más importante que Leopoldo introdujo fué la abolición de las últimas herencias medievales, y la cosa más importante la pena de muerte, así la Toscana será el primer estado en el mundo a adoptar los principios del iluminista italiano Cesare Beccaria y a abolir la pena capital.
UNA FRANCESA EN LA MESA...
Ingredientes para 4 personas:
200g. de masa quebrada *ya lista (en venta en supermercados), 100g. de tocino, 3 huevos, 20g. de queso Emmenthal rallado, 1dl de crema, 2.5dl de leche, sal y pimienta.
Si se usa la masa ya lista se pone en un molde redondo para tartas. Se baten bien los huevos con la crema, salar y pepar, diluir con la leche. Cortar el tocino en cuadritos y hacerlos dorar en un sartén sin agregar grasas, cuando los cuadritos estarán dorados, se escurren en la carta absorbente y después se unen al resto junto al queso rallado. Con un tenedor hacer hoyitos a la pasta, vertir todos los ingredientes en el molde, cocer en el horno a 200° por unos 35 min. Controlar la cocción con un palillo.
*en caso de no encontrar la masa ya lista, seguir la siguiente receta:
200g. de harina,100g. de mantequilla, 1 huevo, una cucharita de sal. Manejarla poco la masa pero hacer una masa compacta, refrigerar por almenos una ½ hora en el refirgerador antes de extenderla.



mercoledì 8 febbraio 2012

Pan de frutas “Buty”

Questa ricetta viene dal libro di cucina della mia nonna “Buty” . Si cucina solo nel periodo natalizio. Probabilmente è una ricetta inglese o tedesca rivisitata alla maniera messicana. Mia nonna infatti abitava nel porto di Tampico, uno dei più importanti del Messico che nella prima metà del Novecento fu al centro del boom petrolifero e che, di conseguenza, accolse una grande colonia d’inglesi e tedeschi che lavoravano e vivevano in queste terre e che sicuramente lasciarono alcune tradizioni culinarie che poi si sono mischiate creando nuovi sapori per il palato regionale. Qui la propongo come il dolce di Natale.
Ingredienti:
2 mele tagliate a pezzettini
3 banane di media grandezza a pezzettini
½ tazza di noci tritate
½ tazza di uvetta
100g. di burro
2 tazze di farina
1 tazza di zucchero
2 uova
1 cucchiaino di bicarbonato
Si batte il burro ammorbidito con lo zucchero, poi si aggiungono le uova uno alla volta mescolando bene, quando il tutto si è amalgamato aggiungere le mele, le banane e l’uvetta mescolando costantemente, alla fine mettere la farina con il bicarbonato fino ad incorporare il tutto. Ungere con il burro uno stampo di plum-cake e cuocere per un’ora a 180°.
Versión en castellano:
Esta receta viene del libro de cocina de mi abuelita “Buty”. Se cocina sólo en el período navideño. Probablemente es una receta inglés o alemana revisionada a la manera mexicana. Mi abuela vivía en el puerto de Tampico, uno de los más importantes de México, y el boom petrolero de la primera mitad del siglo XX trajo consigo una grande colonia de ingleses y alemanes que trabajaban y vivían en estas tierras y seguramente han dejado algunas tradiciones culinarias que después se mesclaron creando nuevos sabores para el paladar regional. Aquí lo presento como el postre de Navidad.
Ingredientes:
2 manzanas picadas
3 plátanos jamaicos picados
½ taza de nuez picada
½ taza de pasas sin semillas
100g. de mantequilla
2 tazas de harina
1 taza de azúcar
2 huevos
1 c. de carbonato
Se acrema la mantequilla, se le agrega el azúcar batiendo muy bien, después los huevos uno a uno hasta incorporar, en seguida agregar la manzana, plátano, pasas y nuez batiendo constantemente y por último se agrega la harina en movimiento de envoltura hasta incorporar completamente. Se engrasa un molde de caja y se hornea a 250° por 50 min o 60 min.

martedì 7 febbraio 2012

L'oblio che saremo - El olvido que seremos

Fra i tanti libri che ho letto l’estate scorsa uno che mi ha emozionata molto è stato “L’oblio che saremo” d’uno scrittore contemporaneo colombiano: Héctor Abad.
Si tratta di un romanzo autobiografico in cui l’autore racconta una parte della storia della Colombia degli anni ‘70 e ‘80 attraverso le vicissitudini della sua famiglia ma soprattutto attraverso la splendida e forte figura di suo padre, un medico che lottò con caparbietà e nobili ideali per la promozione dei diritti umani tra la sua gente. Le battaglie che portò avanti furono nell’ambito sanitario pro-vaccinazioni e per la purificazione dell’acqua, onde evitare gravi malattie gastrointestinali, difendendo la sua posizione fino a diventare un personaggio scomodo, tanto da venir ucciso nel 1987 dagli squadroni della morte.
La relazione di Héctor con suo padre mi ha commossa molto perché in quegli anni nei Paesi  latinoamericani non era molto comune che un bambino o un ragazzo avesse un rapporto così stretto con il padre, che potesse esprimere il suo amore anche in maniera fisica, era molto più facile lasciarsi andare ad effusioni con la madre.
Mi ha colpito un passaggio del libro dove racconta di come, quando il padre si allontanava da casa per lavoro, lui andava ad abbracciare il suo cuscino per sentire il suo odore e sentirsi meno solo. Questa lettura mi ha fatto ricordare la mia infanzia ed il momento in cui mio padre lasciava il letto dopo la sua siesta pomeridiana per tornare a lavoro, ed io correvo a buttarmi sul letto, abbracciavo il suo pesante cuscino di piume, vi affondavo il mio viso e annusavo l’odore un po’ dolciastro di limone della brillantina, era per me un modo di possederlo.
Consiglio la lettura di questo romanzo perché è una storia vera, bella, d’amore e di dolore… la vita in sé.

Version en castellano:

 
Entre los tantos libros que leí el verano pasado uno que me emocionó mucho fue “El olvido que seremos” de un escritor contemporáneo colombiano: Héctor Abad.
Se trata de una novela autobiográfica en donde el autor cuenta una parte de la historia de Colombia, los años ’70 y ’80, a través de las vicisitudes de su familia pero sobretodo a través de la espléndida y fuerte figura del padre, un médico que luchó con empeño y nobles ideales por la promoción de los derechos humanos entre su gente. Las batallas que llevó adelante fueron en el ámbito de salubridad promoviendo las campañas de vacunación y de purificación del agua, para evitar graves enfermedades gastrointestinales, defendiendo su posición hasta volverse un personaje incómodo, tanto de ser asesinado en 1987 por mano de los escuadrones de la muerte.
La relación de Héctor con su padre me conmovió mucho porque en esos años en los Paises latinoamericanos no era muy común que un niño o un jovencito tuviera una relación tan estrecha con el padre, que pudiera manifestar su amor también en manera física, era mucho más fácil tener ese tipo de efusiones con la madre.
En particular, me impresionó un paso del libro en el que relata como, cuando el padre se alejaba de su casa por ir al trabajo, él iba a abrazar su almohada para respirar su olor y sentirse menos solo. Esta lectura me hizo recordar mi infancia y el momento en que mi padre dejaba su cama después de su siesta en la tarde para regresar a su trabajo, yo corría a tirarme en su cama, abrazaba su almohada de plumas, allí hundía mi cara  y olfateaba el olor dulce-amargo de limón de la brillantina, era para mí una forma de posesión.
Aconsejo la lectura de esta novela porqué es una historia real, bella, de amor y de dolor... la vida en sí.