domenica 26 maggio 2019

Torta al cacao vegana – Pastel vegano con cacao en polvo


Perché rinunciare a una torta golosa?
Questa ricetta facile e veloce vi darà la soddisfazione di mangiare una bella fetta di torta cioccolatosa accompagnandola a delle fragole o altri frutti di bosco di stagione.

Ingredienti

210gr di farina di farro
40gr di cacao in polvere
12gr di lievito
250 milligrammi di acqua
60 milligrammi di olio di girasole
110gr di zucchero di canna
Per guarnire, potete usare zucchero a velo, io ho sciolto a bagno maria del cioccolato fondente con un po' di latte di mandorle e ho accompagnato la torta con le fragole.

Preparazione

Setacciare gli ingredienti secchi: farina, lievito, cacao e zucchero.
Mescolare con una frusta l'acqua con l'olio e unite gradualmente a quelli secchi amalgamando velocemente senza fare grumi.
Versare in uno stampo di 20cm con cerniera. Mettere in forno a 180° per 30 minuti.
A cottura ultimata e quando si sarà raffreddato coprire con zucchero a velo o con una crema di cioccolato. Accompagnare con frutti di bosco di stagione.



Versión en español

¿Por qué renunciar a un pastel goloso?
Esta receta fácil y veloz de preparar les dará la satisfación de comer una buena rebanada de pastel chocolatoso acompañandola con fresas u otros tipos de frutos del bosque de temporada.

Ingredientes

210g de harina de espelta
40g de cacao en polvo
12g de levadura en polvo
250 miligramos de agua
60 miligramos de aceite de girasol
110g de azúcar moreno
Para decorar, pueden usar azúcar pulverizado, yo derretí a baño maría un poco de chocolate negro con leche de almendras y lo acompañé con fresas.

Preparación

Tamizar los ingredientes secos: harina, levadura, cacao y azúcar.
Mezclar con un batidor el aceite con el agua y unir gradualmente a los ingredientes secos amalgamando veloz sin hacer grumos.
Echar en un molde de 20cm. Poner en el horno a 180° por 30 minutos.
Una vez listo y frío se puede decorar con azúcar pulverizado o con una crema de chocolate. Acompañar con frutos de bosque de temporada.




Tartaletas saladas con crema de anacardo, cebolla de Tropea y aceitunas negras – Tartallettes salate con ripieno di cipolle, olive e cremoso di anacardi (Lamartinaverde ricetta)


Esta receta es de una amiga chef vegana, florentina que tiene un blog muy interesante: http://www.lamartinaverde.com/
Aquì les dejo traducida al español. Es muy indicada como aperitivo.
¡Que la disfruten!

Ingredientes

Para la masa:
200g de harina de espelta
2 cucharadas de semillas de ajonjolí
50ml de aceite de oliva
70ml de agua
2 pellizcos de sal

Para la crema:
1 taza de anacardos naturales
¼ de taza de agua
sal
pimienta
1 cucharada de levadura alimenticio en escarchas

Para el relleno:
2 cebollas de Tropea (que sean frescas, dulces y tiernas)
1 puño de aceitunas negras sin hueso
aceite de oliva para cocinar

Preparación

Cortar las cebollas en rebanadas finitas y cocerlas en un sartén con aceite de oliva y un poquito de sal. Moler los anacardos con agua y levadura para hacer la crema y reservar. Amasar los ingredientes para la masa iniciando con los ingredientes líquidos hasta hacer una masa lisa y suave. Después extender la masa y con un molde cortador hacer unos aros, y con un tenedor agujerarlos en la base, untar la crema de anacardos, agregar el relleno, cerrar las tartaletas y poner en el horno a 180° por media hora. Servir tibios...deliciosos!

  










venerdì 10 maggio 2019

Dìa de la madre - Tu mano. Giorno della mamma - La mano



Me dices que tu mano está muerta,
que adentro está congelada.
Tu mano, tus manos, que estiraban el cabello
para mandarnos a la escuela bien peinadas
la cola de caballo alta, nada de gel,
solo un poco de limón.
No siento más mi mano
no logro hacer nada
con todo el tiempo que tengo entre las manos
podría tejer, una bufanda.
Mamá hace años que no tejes.
También en la cocina ya no hago nada, doy sólo órdenes.
Tu mano, tus manos que al atardecer
espulgar los frijoles
la noche en remojo, al día siguiente al fuego
en ese lento burbujear casero.
Tu mano, tus manos cortaban finito
las almendras, las pasas, las nueces
del pavo de Navidad.
Es una sensación rara, fea
como si adentro ya no fluyera la sangre.
Ahora estás tanto tiempo sentada en tu sillón preferido
con tu mano muerta aprietas una bolita
esperando de darle vida.
Te llamo al teléfono, te pregunto cómo estás.
Bien, estoy bien es sólo esta mano
no la siento más.
Quisiera acariciarla más allá del cable del teléfono.



Versione in italiano

Mi dici spesso che la tua mano está muerta,
che dentro è congelata.
La tua mano, le tue mani che tiravano i capelli
per mandarci a scuola pettinate
la coda di cavallo alta, niente gel, un po' di limone.
Questa mano non la sento più
non riesco a fare niente,
con tutto il tempo che mi ritrovo fra le mani
potevo fare la maglia, una sciarpa.
Mamma sono anni che la maglia non la fai più.
Anche in cucina non faccio niente, do solo ordini.
La tua mano, le tue mani che al tramonto
setacciavano fagioli,
la notte a bagno e l'indomani al fuoco
in quel lento borbottare casalingo.
La tua mano, le tue mani tagliavano finemente
le mandorle, l'uvetta, le noci
del tacchino a Natale.
È una sensazione strana, brutta
come se dentro non scorresse più il sangue.
Ora siedi nella tua poltrona preferita
con la tua mano muerta
stringi una pallina sperando di svegliarla.
Ti chiamo al telefono, ti chiedo come stai,
Bene, sto bene è solo questa mano
non la sento più.
Vorrei accarezzarla oltre i fili del telefono.



Adriana