domenica 6 maggio 2012

Niente da fare, Monsieur Baruch, Julio Ramón Ribeyro- La palabra del mudo




















Inseguendo la celebre metafora Ciceroniana del “maiale vorace” attraverso la lettura della favola satirica di George Orwell “La fattoria degli animali” di cui consiglio la lettura e la rilettura, mi sono imbattuta nel racconto “Gli avvoltoi senza piume” contenuto nel libro “Niente da fare Monsieur Baruch” d’uno scrittore peruviano: Julio Ramón Ribeyro, nato a Lima nel 1929. Julio è stato parte della “generazione del 50”, uno dei più importanti narratori della letteratura ispanoamericana del secolo XX. Ha soggiornato a lungo in Europa e negli Stati Uniti per poi stabilirsi definitivamente a Parigi dove è morto nel 1994.
I suoi racconti sono del realismo urbano, evocativi e fantastici, nei suoi racconti trovano voce gli emarginati, i dimenticati, i condannati a una vita senza voce. In “Gli avvoltoi senza piume” troviamo la figura di un vecchio orrendo, con una gamba di legno che sfrutta due giovani nipoti, facendo loro raccogliere avanzi di cibo in una discarica di immondizie per nutrire un maiale insaziabile.
In una società dove la sopraffazione del più forte sul più debole diventa l’unico legame sociale allora non c’è posto per i sentimenti umani e sono i maiali insaziabili che vincono.
Consiglio fortemente la lettura,  sono piccoli racconti che richiedono poco tempo per essere letti ma tanto per riflettere.


Versiòn en castellano
Siguiendo la célebre métafora ciceroniana del “puerco voraz” a través de la lectura del cuento satírico de George Orwell “La granja de los animales” del cual aconsejo la lectura y relectura, descubrí el cuento “Los gallinazos sin plumas” que hace parte de una compilación de cuentos del libro “La palabra del mudo”, de un escritor peruano: Julio Ramón Ribeyro, que nació en Lima en el 1929. Hizo parte de la “generación del 50”,  fue uno de los mejores narradores  de la literatura hispanoamericana del siglo XX. Vivió por largo tiempo en Europa, en Estados Unidos y después se estableció definitivamente en París donde murió en 1994.
Sus cuentos son de un realismo urbano, evocativos y fantásticos. El origen del título de esta compilación de cuentos, “La palabra del mudo”,  es porque en la mayoría de éstos se expresan aquellos que en la vida están privados de la palabra, los marginados, los olvidados, los condenados a una existencia sin voz.
En este cuento de “los gallinazos sin plumas”, encontramos un viejo horrendo, con una pierna de palo que explota a sus dos jóvenes nietos, haciéndoles recoger desperdicios de comida en los basureros para nutrir a un puerco insaciable.
En una sociedad donde la vejación del más fuerte sobre el débil se hace el único vínculo social entonces no hay lugar para los sentimientos humanos y solo los puercos insaciables vencen.
Aconsejo fuertemente este libro que reúne pequeños cuentos que requieren de poco tiempo para la lectura, pero mucho para reflexionar.








giovedì 3 maggio 2012

Il brunch con le amiche - El brunch con las amigas




Il brunch è un pasto servito fra le 10 – 12 della mattina, fra la colazione (breakfast) e il pranzo (lunch). Composto da tutti gli elementi tipici di una colazione dolce, con l’aggiunta di salumi, formaggi, torte salate o dolce, frutta.
Io vi propongo il seguente menù da condividerlo con le amiche:
Da bere: caffè, tè, latte e succo d’arancia rossa di Sicilia sanguinella, e cocktail di prosecco con lamponi.
Da mangiare:  “Pigs in blankets” maialini sotto le coperte, cioè croissant ripieni di wurstel e formaggio gouda, uova strapazzate con panna agra di cucina,  pancetta croccante, petali di pollo arrosto, formaggio cremoso di capra, panini al latte con salmone e aneto, pancakes con sciroppo d’acero, schiacciatine, biscotti alle noci pecan, muffins di banana con salsa di cioccolata calda, frutta ananas e fragole con lacrime di balsamico.
Versión en castellano
El brunch es una comida servida entre las 10- 12 de la mañana, entre el desayuno (breakfast) y la comida del medio día (lunch). Comprende de todos los elementos típicos de un desayuno dulce con el enriquecimiento de jamones, embutidos, quesos, tartas saladas o dulces, fruta.
Yo les propongo el siguiente menú para compartirlo con las amigas:
Para tomar: café, té, leche y jugo de naranja roja de Sicilia sanguinella y un cocktail de vino espumoso prosecco y frambuesas.
Para comer: “pigs in blankets” cochinitos con la colchita o sea cuernitos rellenos con salchicha y queso gouda, huevos revueltos con crema agria de cocina, tocino crujiente, petalos de jamón de pavo, queso cremoso de cabra, panecitos de leche con salmón ahumado y eneldo, bollos, pancakes con miel de maple, galletas de nuez pecan, muffins de plátano con salsa de chocolate caliente, fruta piña y fresas con lágrimas de balsamico.
Biscotti con noci pecan

Fragole con lacrime di balsamico
Petali di pollo arrosto e formaggio di capra

Ananas in barchette


Muffin alla banana con cioccolato fus




RICETTE:

Biscotti alle noci pecan
Per 30 biscotti
125g di burro
30g di zucchero
1 pizzico di vanillina
220g di farina
220 di noci pecan
zucchero a velo
Tritate le noci pecan. Mettete nel mixer il burro morbido,la vanillina e lo zucchero e riduceteli in crema. Aggiungete quindi la farina setacciata e fate amalgamare bene. Trasferitelo in una ciotola, unitevi le noci pecan, mescolate, poi formate delle palline di pasta. Cuocetele in forno già caldo a 160° per 20 minuti. Togliete dal forno, fatele rotolare nello zucchero a velo e rimettetele in forno ancora per 20 minuti. Sfornatele e passatele di nuovo nello zucchero a velo e fatele raffreddare.
Versión en castellano
Galletas de nuez pecan
Para 30 galletas
125g de mantequilla
30g de azúcar
220g de harina
220g de nueces pecan
1 poco de vainilla
azúcar pulverizada
Moler las nueces pecan. Poner adentro del mixer la mantequilla suave, la vainilla y el azúcar y hacerlo cremoso. Agregar la harina y amalgamar todo bien. Transferir todo en un recipiente, unir las nueces, mezclar, y hacer unas bolitas de masa. Cocer en el horno a 180° por 20 minutos. Sacarlas del horno, revolcarlas con cuidado en el azúcar pulverizado y volverlas a meter en el horno por otros 20 minutos. Sacarlas del horno y pasarlas de nuevo en el azúcar pulverizado, dejarlas enfriar. Se pueden conservar hasta una semana en cajas de aluminio.
Muffins  di banana e salsa di cioccolata
Per 24 muffins:
2 tazze di farina
1 ½ tazza di zucchero
1 ½ cucchiaino di lievito americano
¾ cucchiaino di bicarbonato
1 tazza di banana (due grandi banane schiacciate)
½ tazza di latte + 1 cucchiaino d’aceto (lasciare tagliare per 8 min)
½ tazza di burro morbido
1 cucchiaino di vaniglia
2 uova
Mescolare: farina, zucchero, lievito, bicarbonato. In un altro contenitore mescolare: burro, latte, uova, vaniglia, le banane. Poi mettere tutto insieme fino a renderlo cremoso. Cuocere i muffins in forno caldo a 180° per 15 minuti.
Per la salsa di cioccolato:
100g di cioccolato fondente
150 ml di panna
1 cucchiaio di burro
Si mettono questi ingredienti a bagno maria fino a sciogliere il tutto facendo una salsa da servire calda o tiepida sopra i muffins.

Muffins de plátano
Para 24 muffins:
2 tazas de harina
1 ½  taza de azúcar
1 ½ cucharita de levadura
¾ cucharita de bicarbonato
1 taza de plátano molido
½ taza de leche con 1 cucharita de vinagre (dejar cortar la leche por 8 min.)
½ taza de mantequilla suave
1 cucharita de vainilla
2 huevos
Mezclar: harina, azúcar, levadura, bicarbonato. En otro recipiente mezclar: mantequilla, leche , huevos, vainilla y el puré de plátano. Después unir todos los ingredientes haciéndo una masa suave. Cocer los muffins en el horno a 180° por 15-20 minutos.
Para la salsa de chocolate
100g de chocolate negro
150ml de crema
1 cucharada de mantequilla
Se ponen todos los ingredientes juntos en una ollita a baño maría, cuando será todo disuelto la salsa está lista para servirse caliente sobre los muffins.
Uova strapazzate
Per 4 persone
6 – 8 uova, sale&pepe,1 noce di burro, 4 cucchiai di panna agra.
Sbattere le uova con una forchetta , salare, pepare, aggiungere la panna agra. Mettere una noce di burro in un tegame antiaderente, appena sciolto buttare il composto e cuocere mescolando fino a che non si rapprende  facendogli mantenere la morbidezza.
Huevos revueltos con crema agria
Para 4 personas: 6 – 8 huevos, sal y pimienta, una cucharada de mantequilla y 4 de crema agria.
Batir los huevos con un tenedor, salar y pimientar, agregar la crema agria y mezclar bien. Poner una cucharada de mantequilla en un sartén de teflón, una vez derretida echar los huevos a cocer revolviendo bien hasta que se cocen pero dejarlos de una consistencia suave.
“Pigs in blankets”
Io uso i croissant di pasta fresca pronti da srotolare e tagliare in triangoli, si trovano facilmente nei supermercati. Una volta tagliati si mette un piccolo wurstel di suino e una fetta di formaggio gouda o emmenthal, si arrotolano formando dei croissant e si mettono in forno a 180° per 10 minuti. Servire caldi accompagnati con le uova strapazzate.
“Pigs in blankets”
Yo uso los “crescents rolls”, rollitos de masa fresca listos para desenrrollar y cortar en triángulos, se encuentran en casi todos los supermercados. Una vez cortados se pone una salchicha de puerco y una rebanada de queso gouda o emmenthal, se enrrollan y se ponen en el horno a 200° por 10 minutos. Servir calientes acompañando con los huevos revueltos.
Panini al latte con salmone
Tagliare a metà i panini morbidi e spalmarli con yogurt greco o panna acida preparata con l’aneto e una goccia di limone. Aggiungere una fetta di salmone affumicato, decorare con fettine di limone.
Panecitos de leche con salmón ahumado
Preparar una crema con yogurt griego o crema agria, eneldo picado y una gota de limón, con esta crema embarrar los panecitos y poner una rebanada de salmón, decorar con  medias rebanaditas de limón.
Frutta
Servire la frutta in maniera decorativa in modo che nessuno rinunci  a mangiarla, le fragole possono arricchirsi di alcune lacrime di balsamico dando quel sapore agro- dolce.
Servir la fruta en manera decorativa en modo que nadie pueda renunciar a comerla, las fresas se pueden enriquecer con algunas lágrimas de balsamico dando ese agradable sabor agri-dulce.
Potete chiudere il brunch con un spiritoso aperitivo, un fresco prosecco servito in coppa martini con l’aggiunta di lamponi.
Pueden terminar el brunch con un divertido aperitivo, un fresco vino espumoso o sea el prosecco en copa tipo martini con algunas frambuesas.

sabato 28 aprile 2012

“La pasta al dente”



Cómo cocer la pasta “al dente”?
Es tradiciòn en Italia cocer la pasta “al dente”, o sea que el cocimiento consiste en dejar suave la pasta al externo y ligeramente dura en el interior, esto se puede comprobar mordiéndola y sintiendo en el diente la diferencia.
El tiempo necesario para cocerla es difícil de establecer pues depende si es pasta fresca, si es pasta seca, de la forma, si es spaghetti o lo que acá llaman “pasta corta” tipo plumillas, macarrones, etc. En casi todos los paquetes de pasta viene sugerido el tiempo de cocciòn, si no fuera así es necesario probarla frecuentemente y sentirla con el diente.
Queda claro que “nunca” se deve agregar aceite en el agua u otros alimentos tipo ajo o cebolla en la olla donde se va a cocer. Es necesario una olla grande donde por cada 100g de pasta se usará 1litro y un poquito más de agua, y unos 15g de sal en granos por cada litro de agua, mejor abundar con el agua que hacer miseria.
 Hacer atenciòn si la salsa con la cual van a condimentar la pasta es salada tipo con atún o anchoas, entonces requiere menos sal en el agua. Echar la sal en la olla al momento que hierve el agua, si lo hacen antes el agua retrasará la ebullición, es costumbre cocinar la pasta poco antes de sentarse en la mesa y nunca horas antes, a menos que sea “pasta en el horno” tipo lasaña.
Una vez cocida la pasta se cuela y no va pasada en el agua fría, de otra manera se pierde la capa de almidón pegajoso necesario para amalgamar bien con las salsas o ragú de carne con la que se va a servir. Solamente cuando se prepara la pasta fría entonces viene enfriada inmediatamente después de colarla en modo de parar el cocimiento.
Se recomienda siempre buscar pasta hecha con grano duro en modo que no se haga puré o se rompa durante la cocción, último consejo: no romper los spaghettis para cocerlos! después es imposible enredarlos en el tenedor al momento de comerlos.
Buon appetito!



lunedì 23 aprile 2012

L'Opera a tavola - La Opera en la mesa. Una notte a Venezia, frutti di mare. Una noche en Venecia, frutos del mar. Johann Strauss.


Spaghetti alle vongole. Spiedini di mare. Spaghetti con almejas. Alambres de mar.
Una  notte a Venezia, è una tipica operetta Vienesse, fresca e piacevole.
Nella trama vengono messi in risalto gli aspetti più comuni dello “stile italiano” visto dall’estero come: il cuoco napoletano Pappacoda che parla solo di spaghetti; il barbiere Caramello; il Duca Donnaiolo e Annina una giovane bella pescivendola che grida la sua mercanzia sulle note di un valzer: il valzer dei frutti di mare.
Ispirata proprio a questo valzer che vi propongo d’ascoltare potete preparare dei semplici ma gustosi spaghetti alle vongole e degli spiedini di mare.
Spaghetti alle vongole
Ingredienti per 4 persone
400g.di spaghetti
1kg. di vongole
1/2kg di pomodori maturi
1 rametto di prezzemolo
1 spicchio d’aglio
Sale, pepe, peperoncino
Olio d’oliva
Mettete a bagno le vongole in acqua fredda, sciacquandole ripetutamente, perché venga eliminato ogni residuo di sabbia, poi scolatele e mettetele in un tegame sul fuoco con un goccino d’acqua, coprite con un coperchio. Per effetto del calore le vongole si apriranno. Tritate il prezzemolo con uno spicchio d’aglio e peperoncino, in un altro tegame versate dell’olio d’oliva e fate rosolare il trito, una volta che ha preso colore unite la polpa dei pomodori, sale e pepe, diluite con il liquido filtrato delle vongole e lasciate cuocere la salsa fino a quando si sarà addensata. Incorporate le vongole. Nel frattempo cuocete gli spaghetti al dente, conditeli con la salsa preparata.
Versión en castellano
Una noche en Venecia es una típica opereta cómica de Viena, fresca y divertida.
La trama pone en evidencia los aspectos más comunes del “estilo italiano” a partir del punto de vista de los extranjeros como: el cocinero napolitano Pappacoda que habla siempre de spaghetti; el barbero Caramello; el Duque mujeriego de Urbino; y Annina una joven pescadora que ofrece su mercancía gritando en sintonia con las notas del vals de los frutos del mar.
Inspirada a este vals aquí les propongo de escucharlo mientras preparan unos simples pero gustosos spaghetti con almejas y unos alambres de mariscos.

 Spaghetti con almejas
Ingredientes para 4 personas
400g de spaghetti
1kg de almejas
½ k de tomates maduros
un  manojo de perejil
un diente de ajo
sal, pimienta y chilito
aceite de oliva
Poner las almejas en agua fría cambiando frecuentemente el agua para que pierdan todos los residuos de sal. Quitarlas del agua y ponerlas en una olla con tantita agua y taparlas, con el calor del fuego las conchas se abrirán. Tritar el perjil con el diente de ajo y con el chilito seco, poner en otra olla el aceite de oliva y sancochar el trito, apenas haya agarrado color agregar la pulpa de los tomates, sal y pimienta y el liquido filtrado de las almejas, dejar adensar y después agregar las almejas.
Mientras cocer el spaghetti “al dente” y condimentar con la salsa.


Spiedini di mare
Ingredienti per 4 persone
12 gamberi
12 porzioni di calamari o seppie
12 pezzetti di tonno
Prezzemolo, aglio
Sale & pepe
Pane grattugiato
Olio d’oliva
Tritare il  prezzemolo con l’aglio, mescolare con un po’ di pane grattugiato, sale, pepe e olio d’oliva, con questo insaporire il pesce. Infilare in uno stecchino di legno un gambero, poi un pezzetto di calamaro, poi il tonno e così via. Accendere il forno a 180° e cuocere gli spiedini per 20 minuti, servire con una fresca insalata e limone senza dimenticare un buon vino bianco.

Versión en castellano
Alambres de mariscos
Ingredientes para 4 personas
12 camarones grandes
12 porciones de calamares
12 pedazos de filete de atún
perejil, ajo
Sal & pimienta
Pan molido
Tritar el perejil con el ajo, mesclar con algo de pan molido, sal, pimienta y aceite de oliva, con esta mezcla condimentar el marisco. Enfilar en un alambre un camarón, un pedazo de atún, un pedazo de calamar hasta formar varios alambres. Prender el horno a 200° y cocer los alambres unos 15 minutos a que se doren ligeramente, servir con una fresca ensalada y limón sin olvidarse de un buen vino blanco.





domenica 15 aprile 2012

L’opera a tavola – La ópera en la mesa – Tournedos alla Rossini

Al compositor Gioacchino Rossini si deve questa ricetta.
La prima volta che è stata cucinata questa pietanza è stata alla richiesta del grande Rossini che chiese che fosse cucinata direttamente in sala da pranzo, il cuoco che si lamenta imbarazzato di non osare compiere un'operazione cosi banale di bassa cucina davanti a lui e gli invitati, si sente rispondere dal compositore: “Ebbene, fatelo girandovi, dall’altra parte, tournez moi le dos”. Ecco la nascita dei tournedos alla Rossini.
Sono tantissime le opere di Rossini come: Guglielmo Tell,  L’italiana in Algeria, La gazza ladra, Il barbiere di Sevilla. Insieme alla preparazione di questa ricetta leggermente revisionata e più economica, vi invito ad ascoltare un brano di L’italiana in Algeria.
Ricetta
Ingredienti per 6 persone:
6 tournedos (filetti)
6 fettine di pane a cassetta
 patè di fegato d’oca (una scatoletta di 80g)
100gr. di burro (io uso molto meno, preferisco l’olio d’oliva, ma essendo una ricetta francese loro sono molto disinvolti con l'uso del burro)
Olio
madera o marsala
sale & pepe
Preparazione:  legar con lo spago i filetti seguendo la loro circonferenza perché mantengano la forma anche dopo la cottura. Rosolateli brevemente da ambo i lati in un po’ di burro, quando saranno coloriti sfumateli con il madera, salate e pepate. Togliete la carne e nel sugo sciogliete il patè di fegato. Nel frattempo tagliate le fette del pane ricavandone dei dischi dello stesso diametro dei filetti e friggeteli in metà olio e metà burro. Disponete questi crostini sul piatto di portata caldo, è molto importante il pane che dà uno squisito sapore alla carne. Su ognuno posate un tournedos con sopra il sugo di cottura.  Volendo guarnite con fettine di tartufo. Buon appetito e buon ascolto! 



  
Versión en castellano
El tournedó nació gracias al compositor Rossini, cuando le pidió al cocinero del café Anglais de París, que preparara su pieza de carne favorita en el comedor, delante de todos los clientes. Como el chef puso reparos por timidez, el compositor le contestó: “tournez moi le dos”, es decir: dése la vuelta, vuélvame la espalda.
Son muchisimas las obras de Gioacchino Rossini como: Guillermo Tell, El barbero de Sevilla, La italiana en Algeria, La urraca ladrona. Junto a la preparación de esta receta reinterpretada y más económica les invito a escuchar una parte de La italiana en Algeria.
Receta
Ingredientes para 6 personas
6 filetes
6 rebanadas de pan
Paté de higado de ganso (una latita de 80g)
100g. de mantequilla (yo uso menos pues prefiero el aceite de oliva, pero siendo receta frances ellos son muy desenvueltos con el uso de la mantequilla)
aceite de oliva
sal&pimienta
madera o jerez
Preparación: amarrar con un cordón los filetes siguiendo su circunferencia para mantener su forma también después de su cocción. Dorarlos brevemente de los dos lados en un sartén con algo de mantequilla hasta que agarren color, esfumarlos con madera o jerez, salarlos, pimientarlos y quitarlos del sartén y tenerlos calientes. En el fondo del sartén derretir el paté de higado de ganso. Mientras freir las rebanadas del pan en forma cilindrica del tamaño de los filetes en aceite de oliva. Poner los panes en un platón y poner los filetes arriba de ellos y con la salsa bañar la carne. Si tienen a disposición tartufo negro poner dos o tres lamitas del hongo. Buon appetito e buon ascolto!



sabato 14 aprile 2012

L’opera a tavola - Le Docteur Miracle, di Georges Bizet- Omelette


Nel 1856 Offenbach (compositore e violoncellista tedesco) annunciò una gara per una òpera comique da rappresentare ai Bouffes-Parisiens. Questo teatro è stato fondato nel 1855 dallo stesso Offenbach per l’esecuzioni di brani di opere bouffe e di operetta. Dopo il 1870 il teatro ampliò il suo repertorio. Uno dei vincitori fu Georges Bizet che allora aveva solo 18 anni, l’opera si chiamava “Le Docteur Miracle”.
La trama: il giovane capitano Silvio y Laurette sono innamorati. Il padre della ragazza si oppone al matrimonio, così Silvio si inventa tanti personaggi per entrare in casa loro. Prima come inserviente e così una sera deve cucinare una omelette che sarà immangiabile per ciò il padre pensa che sia avvelenato e chiede l’aiuto di un medico. Silvio si traveste di Docteur Miracle e chiede la mano di Laurette in cambio dell’antidoto.

http://www.youtube.com/watch?v=ISWdacwfzac&feature=related
Ricetta
Omelette gratinata con asparagi (per 4 persone)
6 uova
½ kg d’asparagi o altra verdura di stagione
2-3 cucchiai di burro
2-3 cucchiai di panna
Sale e noce moscata
Preparazione: cuocere le punte di asparagi e poi saltarle in padella con un po’ di burro, 1 cucchiaio di panna, sale e noce moscata. Tenetele al caldo. Sbattere le uova con un pizzico di sale e 2 cucchiai di panna. Fondere a fuoco dolce il resto del burro in una pirofila che possa andare in forno. Versare le uova lì e cuocere a 180° per 15 minuti, togliere dal forno, mettere al centro gli asparagi, ripiegare l’omelette e ripassare brevemente in forno a gratinare. Ideale per una cena informale in famiglia.


Versión en castellano
El Doctor Milagro, de Georges Bizet
En el 1856 Offenbach (compositor y violonchelista alemán) proclama un concurso para una ópera comica para representarla al teatro Bouffes-Parisiens. Este teatro fue fundado por el mismo Offenbach para la presentación de pasajes de óperas cómicas. Después del 1870 el teatro amplió su repertorio. Uno de los ganadores fue Georges Bizet, entonces tenía solo 18 años, la operetta se llamaba “Le Docteur Miracle” (el doctor Milagro).
La trama: el joven capitán Silvio y Laurette están enamorados. El padre de la chica se opone al matrimonio, por lo tanto Silvio se inventa personajes y disfraces para entrar en la casa de su amada. Primero como servidor y así un día tiene que cocinar un “omelette” que resultará incomible. El padre piensa que está envenenado y pide un doctor. Silvio se presenta como un doctor pero pide la mano de Laurette en cambio del antídoto para salvaro!

http://www.youtube.com/watch?v=ISWdacwfzac&feature=related

Receta
Omelette gratinado con espárragos (para 4 personas)
6 huevos
1/2kg de espárragos u otra verdura de temporada
2-3 cucharadas de mantequilla
2-3 cucharadas de crema
Sal y nuez moscada
Preparación: poner a cocer las puntas de espárragos y después saltarlas en un sartén con algo de mantequilla, tenerlas calientes. Batir los huevos con un pellisco de sal y con 2 cucharadas de crema. Derretir a fuego dulce la mantequilla en un molde que pueda ir en el horno, echar los huevos y cocer a 200° por 15 minutos en el horno, sacarlo del horno y poner las puntas de espárragos y doblar el omelette, volver al horno por pocos minutos a gratinar. Ideal para una cena informal con la familia.



lunedì 9 aprile 2012

L’Opera a tavola - La Opera en la mesa : Spaghetti alla Norma


Il cibo è un piacere primario, come la musica del resto, e tanti compositori ce lo hanno ricordato all’opera e a concerto.
Qui vi presento un piatto molto buono e facile da preparare che prende il nome dalla famosa opera di Vincenzo Bellini: La Norma.

Pasta o Spaghetti alla Norma, è un piatto della cucina Catanese (Sicilia). Fu chiamata così dal noto commediografo Nino Martoglio nel 1920, durante un pranzo a casa dell’autore Janu Pandolfini, esclamando “E’ una Norma!” per indicarne la bontà paragonandola all’omonima opera di Vincenzo Bellini.
Qui vi propongo, oltre alla ricetta, anche l’ascolto d’un brano parte dell’opera: Casta Diva nella magnifica interpretazione della grandissima cantante lirica “Maria Callas”

La ricetta
Ingredienti per 4 persone:
300gr. di spaghetti
200gr. di pomodori maturi
1-2 spicchi d’aglio
1 cipolla piccola
Sale
1 ciuffo di basilico
1 melanzana grande o 2 piccole
ricotta grattugiata
olio (anche per friggere)


Lavate e tagliate le melanzane a fette sottili nel senso della lunghezza e fatele spurgare, spruzzatele di sale, intanto fate scottare i pomodori pelati e tagliati grossolanamente nell’olio con uno spicchio d’aglio schiacciato e la cipolla tagliata a fettine, regolando di sale e aggiungendo il basilico. Asciugate con cura le melanzane, friggetele in olio abbondante e tenetele al caldo. Quando la salsa si sarà un po’ ristretta emulsionatela con il minipimer che la renderà più cremosa.
Nel frattempo cuocete gli spaghetti in acqua salata. Condite con il sugo di pomodoro, accomodandovi poi sopra le melanzane fritte e la ricotta salata.
Per una presentazione più accattivante potete tagliare a metà una melanzana, svuotarla e riempirla con gli spaghetti alla Norma. Con la polpa potete preparare un hummus  cuocendo in un tegamino con un poco d’olio la polpa di melanzana, poi frullate insieme ad uno spicchio d’aglio, un cucchiaio di pasta di sesamo, un goccio di limone, un goccio di latte, olio d’oliva e poco sale. Servite con pane arabo o crostini di pane tostato.


Versión en castellano
La comida es un placer fundamental, como del resto la música, y tantos compositores nos lo han recordado en la Opera y a conciertos.
 Aquí les presento un platillo muy bueno y fácil de preparar que toma el nombre de la famosa ópera lírica di Vincenzo Bellini: La Norma.
Pasta o spaghetti a la Norma es un platillo típico de la cocina Catanese (Sicilia). La llamó así el famoso comediógrafo Nino Martoglio en 1920, durante una comida a casa del actor de teatro Janu Pandolfini, exclamando “Es una Norma!” para indicar su bondad comparandola a la homónima ópera de Vincenzo Bellini.
Aquí les propongo, junto a la receta, escuchar una parte de la ópera: Casta Diva, en la magnifica interpretación de la grandisima cantante lírica, “Maria Callas”. 
http://www.youtube.com/watch?v=7rjGwS20V94&feature=related
La receta
Ingredientes para 4 personas
300g de spaghetti
200g de tomates maduros o puré de tomate
1-2 dientes de ajo
1 cebolla chica
1-2 berenjenas
1 manojo de albahaca
Sal
aceite (también para freir)
requesón salado y rallado
Lavar y cortar las berenjenas en rebanadas delgaditas, salar y dejar perder su agua, mientras en un sartén con aceite caliente poner los ajos aplanados, la cebolla cortada muy finita, los tomates pelados y cortados en cuadritos, salar y dejar cocer, después de poco minutos agregar la albahaca. Secar muy bien las berenjenas y freirlas en abundante aceite y tener calientes. Una vez lista la salsa emulsionar con el minipimer que la hará más cremosa.
Mientras cocer el spaghetti en agua salada. Condimentar con la salsa de tomate, ponerle arriba las berenjenas fritas y abundante requesón rallado.
Para una presentación de mayor impacto, pueden cortar a mitad una berenjena y sacarle la pulpa, sirviéndo el spaghetti ahí adentro. Con la pulpa de la berenjena pueden preparar un hummus, cociendo la pulpa en un poco de aceite de oliva y después moliendola con una cucharada de pasta de ajonjolí  (la encuentran en los negocios de comida arabe), un chorrito de leche, de limón, de aceite de oliva y un diente de ajo y poca sal. Servir con pan arabe o con rebanadas de pan tostado.